ويكيبيديا

    "بصورة أكثر نشاطا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • más activamente
        
    • más activa
        
    • más resueltamente
        
    Es cada vez más frecuente que los expertos en cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros sean invitados a participar más activamente en la redacción de esas leyes. UN ويجري بصورة أكثر نشاطا وتواترا إشراك خبراء في مجال المساواة بين الجنسين في صياغة هذه القوانين.
    La delegación de Belarús está dispuesta a participar más activamente en la labor de la CNUDMI. UN وأبدى استعداد وفده للمشاركة بصورة أكثر نشاطا في أعمال اللجنة.
    En todas las regiones se han implementado estrategias para incorporar a las familias más activamente al trabajo educativo y así fortalecer sus competencias parentales. UN ونفذت في جميع المناطق استراتيجيات لإدماج الأسر في العمل التعليمي بصورة أكثر نشاطا وبالتالي تعزيز كفاءات الآباء.
    En este sentido, sería útil que las organizaciones regionales se implicaran más y tuvieran una participación más activa. UN وأُشير إلى أن مشاركة المنظمات الإقليمية وانخراطها بصورة أكثر نشاطا سيكون مفيدا في هذا الصدد.
    Facilitación de una participación más activa de la Corporación Financiera Internacional en el sector privado de Georgia UN تيسير مشاركة المؤسسة المالية الدولية بصورة أكثر نشاطا في القطاع الخاص الجورجي
    V.3 La Comisión Consultiva opina que en la ejecución del programa de trabajo de las comisiones regionales se debe recurrir más resueltamente a las nuevas tecnologías. UN خامسا - 3 وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي السعي بصورة أكثر نشاطا وراء الاستفادة من التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ برنامج عمل اللجان الإقليمية.
    Ahora que el Consejo participa más activamente en la paz y la seguridad internacionales, la necesidad de mantener y reforzar el espíritu de metas y objetivos comunes con todos los Miembros se hace aún más crítica. UN مع مشاركة المجلس بصورة أكثر نشاطا في السلم واﻷمن الدوليين، تشتد أهمية صون وتعزيز الشعور بوحدة الهدف والقصد مع العضوية العامة.
    La UNESCO espera también prestar una atención especial a los derechos fundamentales de las mujeres y, en particular, garantizar que éstas puedan ejercer la totalidad de sus derechos y participar más activamente y en pie de igualdad con los hombres en todos los aspectos de la vida social. UN كما تنص أيضا على تكريس حيزا عريضا للحقوق اﻷساسية للمرأة وبخاصة العمل على منح المرأة إمكانية ممارسة حقوقها كاملة والمشاركة بصورة أكثر نشاطا وعلى قدم المساواة مع الرجل في جميع جوانب الحياة الاجتماعية.
    Además, las organizaciones subregionales y regionales deberá participar más activamente en la labor del sistema de alerta temprana para así poder prevenir los conflictos enérgica y eficazmente los conflictos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشارك المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية بصورة أكثر نشاطا في عمل نظام اﻹنذار المبكر بغية التوصل الى منع الصراعات على نحو أكثر كثافة وفعالية.
    El acuerdo de cooperación firmado en 1996 entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria brinda a los parlamentos una oportunidad de participar más activamente en la labor de las Naciones Unidas. UN إن اتفاق التعاون الموقع، في عام ١٩٩٦، بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يوفر للبرلمانات فرصة للاشتراك بصورة أكثر نشاطا في أعمال اﻷمم المتحدة.
    La función de liderazgo intelectual y moral del Secretario General debía utilizarse más activamente para guiar las deliberaciones de la Asamblea General. UN يجب الإمعان في الاستفادة من دور الأمين العام في مجال توفير القيادة الفكرية والمعنوية من أجل توجيه الجمعية العامة في مداولاتها بصورة أكثر نشاطا.
    Pidieron a la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO) que participara más activamente en la búsqueda de una solución a los problemas que enfrentaba Guinea-Bissau. UN وناشدوا الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تشارك بصورة أكثر نشاطا في تسوية المشاكل التي تواجهها غينيا - بيساو.
    Ahora bien, en general las mujeres no salen a la mar ni pescan; normalmente, limpian el pescado capturado y lo venden. ¿Ha adoptado el Gobierno alguna medida para alentar a las mujeres a participar más activamente en el sector pesquero? UN غير أن النساء، بصورة عامة، لا يركبن البحر لصيد الأسماك، بل إنهن ينظفن الأسماك المصيدة ويبعنها. فهل اتخذت الحكومة أية خطوات لتشجيع المرأة على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في قطاع مصائد الأسماك؟
    La nueva estructura proporcionaría la orientación sustantiva y operacional necesaria para el día a día al tiempo que liberaría a los directores para que puedan participar más activamente en la actividad diplomática que les haya sido asignada por sus superiores. UN وسيتيح هذا الهيكل الجديد توفير ما يلزم من توجيه موضوعي وتنفيذي يوما بيوم، بينما يتفرغ المديران للانخراط بصورة أكثر نشاطا فيما تنيطه بهما الإدارة العليا من نشاط دبلوماسي.
    42. En cumplimiento de las recomendaciones de los auditores internos, las divisiones de la sede participarán más activamente en la supervisión de las funciones pertinentes de las oficinas exteriores en los países con situaciones de emergencia. UN ٤٢ - وعملا بتوصيات مراجعي الحسابات الداخليين، ستشترك شعب المقر بصورة أكثر نشاطا في الاشراف على المهام ذات الصلة التي تضطلع بها المكاتب الميدانية في البلدان ذات الحالات الطارئة.
    - Informar al público (incluido el desarrollo de una página en la Web) acerca de la necesidad y las posibilidades de combinar el trabajo con la vida familiar, y alentar a los hombres a participar más activamente en la vida familiar y a asumir más responsabilidades; UN :: إطلاع عامة الجمهور (بما في ذلك عن طريق موقع في الشبكة العالمية الإنترنت) على ضرورة وإمكانيات الجمع بين العمل والحياة الأسرية، وتشجيع الرجال على المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة الأسرية وتولي مزيد من مسؤولياتها؛
    Estos proyectos permitieron, en efecto, que las mujeres asumieran una función más activa en la vida profesional. UN فقد أتاحت هذه المشاريع بالفعل للنساء المشاركة بصورة أكثر نشاطا في الحياة المهنية.
    Por el contrario, la Dirección de Políticas de Desarrollo y la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación han respondido ante los acontecimientos en la región de forma más activa que el programa regional de la Dirección Regional de los Estados Árabes. UN وعلى النقيض من ذلك فإن مكتب السياسات الإنمائية ومكتب منع نشوب المنازعات والانتعاش منها قد استجابا للأحداث في المنطقة بصورة أكثر نشاطا من البرنامج الإقليمي للمكتب الإقليمي للدول العربية.
    Sírvase informar sobre la situación del proyecto de ley sobre el mandato social del Estado que, según el informe (párr. 47), facilitará una participación más activa de las ONG en la resolución de los problemas del Estado. UN كما نرجو تقديم معلومات عن وضع مشروع القانون بشأن المسؤولية الاجتماعية للحكومة، والذي سيسهل طبقا لما جاء في التقرير (الفقرة 47) مشاركة المنظمات غير الحكومية بصورة أكثر نشاطا في معالجة مشكلات الدولة.
    La Comisión Consultiva opina que en la ejecución del programa de trabajo de las comisiones regionales se debe recurrir más resueltamente a las nuevas tecnologías (párr. V.3). UN ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي السعي بصورة أكثر نشاطا وراء الاستفادة من التكنولوجيا الجديدة في تنفيذ برنامج العمل في اللجان الإقليمية (الفقرة خامسا - 3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد