El calendario de la reducción del personal internacional inicialmente aprobado y revisado se indica en el cuadro siguiente: | UN | وفيما يلي بيان ملاك الموظفين الدوليين الذي اعتُمد بصورة أولية ونُقح فيما بعد كما يلي: |
Indicó que el terrorismo en la India estaba inicialmente confinado a los Estados del noreste. | UN | وأفادت أن اﻹرهاب في الهند يقتصر بصورة أولية على الولايات الشمالية الشرقية. |
Se calculó a título preliminar que los propios países seguirían haciéndose cargo de las dos terceras partes de los gastos, mientras que el resto correría por cuenta de fuentes externas. | UN | وقُدر بصورة أولية أن البلدان نفسها ستظل توفر ثلثي التكاليف، في حين يرد الثلث تقريبا من مصادر خارجية. |
Así, examinó a título preliminar una propuesta encaminada a definir este daño en forma restrictiva a los efectos de la responsabilidad. | UN | وهكذا درست بصورة أولية اقتراحا يرمي إلى تعريف هـذا اﻹضرار تعريفا يحصره بأغراض المسؤوليــة. |
El desembolso de 116.000 dólares en esta partida se efectuó para la compra inicial de equipo para detectar minas. | UN | وتم تكبد نفقات بمبلغ ٠٠٠ ١١٦ دولار تحت هذا البند من شراء معدات مسح اﻷلغام بصورة أولية. |
La Dependencia de Ventas de Ginebra también promueve la edición inglesa de esta publicación en Europa, teniendo como meta inicial alcanzar la cifra de 13.000 nuevos suscriptores. | UN | وتشترك وحدة المبيعات في جنيف أيضا في ترويج النسخة الانكليزية في أوروبا مستهدفة بصورة أولية ٠٠٠ ١٣ مشترك إضافي. |
Sobre la base de un análisis costo-beneficio se decidió que esa oficina administrará inicialmente una cartera de proyectos del FIDA, pero también proporcionará apoyo local a las operaciones en el África occidental. | UN | واستنادا الى تحليل للتكاليف والفوائد، سيتولى هذه الكتب بصورة أولية إدارة حافظة مشاريع صندوق اﻷمم المتحدة للتنمية الزراعية، لكنه سيقدم دعما محليا للعمليات الجارية في غرب أفريقيا. |
inicialmente, esas funciones estarán a cargo de codirecciones bajo la autoridad del funcionario designado de la UNMIK; | UN | وسيتولى رئاسة هذه المهام بصورة أولية إدارات مشتركة بالتعاون مع الموظف المعين من قبل البعثة وتحت سلطته؛ |
Dos estudios preparados inicialmente para la Segunda Conferencia Mundial para Combatir el Racismo y la Discriminación Racial: | UN | دراستان أعدتا بصورة أولية لتقديمهما إلى المؤتمر العالمي الثاني لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري: |
El despliegue de cuatro oficiales militares de enlace de las Naciones Unidas, que inicialmente se llevará a cabo en Lusaka, es un primer paso en esa dirección. | UN | كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه. |
Se identifican cuatro grupos de problemas fundamentales y se sugiere un mecanismo apropiado, inicialmente en la forma de un grupo de personas eminentes. | UN | وقد تم تحديد أربع مجموعات للمشاكل الأساسية، واقترحت آلية مناسبة، في شكل فريق من الشخصيات البارزة، بصورة أولية. |
El calendario de despliegue de 12 meses inicialmente aprobado y revisado se indica en el cuadro siguiente: Despliegue previsto de observadores militares Media | UN | وفيما يلي جدول نشر المراقبين العسكريين لفترة 12 شهرا وهو الجدول الذي اعتمد بصورة أولية ونقح فيما بعد: |
A nivel internacional, hemos comenzado a abordarlo, aunque de manera preliminar. | UN | وعلى الصعيد الدولي بدأنا السير وإن يكن بصورة أولية. |
Una de las formas más factibles y efectivas de mejorar el informe podría ser un examen preliminar más profundo del proyecto de informe en sesiones abiertas. | UN | ومن بين الوسائل العملية الفعالة لزايدة تحسين التقرير، النظر في مشروع التقرير بصورة أولية متعمقة في جلسات علنية. |
El Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas (VNU) comunicó dos casos, de los cuales uno se desestimó al cabo de la investigación preliminar y el otro se seguía investigando. | UN | وأبلغ برنامج متطوعي الأمم المتحدة عن حالتين؛ رفض النظر في إحداهما بعد التحقيق فيها بصورة أولية والأخرى ما زالت بانتظار إجراء مزيد من التحقيقات بشأنها. |
En Liechtenstein se llevó a cabo un debate preliminar sobre el documento relativo a las alternativas legales. | UN | ونوقشت ورقة الخيارات القانونية في ليختنشتاين بصورة أولية. |
Uno se refiere a la utilización de órganos políticos para la determinación inicial de la existencia de un crimen internacional. | UN | وإحدى هذه المسائل هي استخدام اﻷجهزة السياسية للبت بصورة أولية فيما إذا كانت توجد جناية دولية. |
Elementos de programa que fueron objeto de un debate inicial | UN | العناصر البرنامجية التي نوقشت بصورة أولية |
También se introdujo una reducción inicial más baja y novedosa para las que percibían prestaciones de viudez con fines domésticos y para discapacitados. | UN | كما تم اﻷخذ مؤخرا بصورة أولية بخفض أكبر في استحقاقات اﻷرامل، واستحقاقات اﻷغراض المنزلية، واستحقاقات العجز. |
prima facie, las mismas consideraciones se aplicarían en todos los casos. | UN | وستنطبق بصورة أولية نفس الاعتبارات في جميع الحالات. |
:: El sistema se habría de basar primordialmente en planes de certificación nacional; | UN | - أن يستند المخطط بصورة أولية على مخططات وطنية لإصدار الشهادات؛ |
La Asamblea prosiguió trabajando fundamentalmente sobre la base de ideas y propuestas del Secretario General, a quien debemos reiterar nuestro agradecimiento y reconocimiento por su genuino compromiso con la causa de la reforma. | UN | وواصلت الجمعية العمل بصورة أولية على أساس أفكار ومقترحات اﻷمين العام، الذي نعيد تأكيد شكرنا له وتسليمنا بالتزامه الحقيقي بقضية اﻹصلاح. |
Es preciso recordar que el Relator Especial presentó dos proyectos de artículos en su cuarto informe que fueron preliminarmente considerados en su período de sesiones de 2001. | UN | ومن الضروري التذكير بأن المقرر الخاص قدم مشروعي مادتين في تقريره الرابع ونظرت فيهما اللجنة بصورة أولية في دورتها الثالثة والخمسين. |
Utilizados en un principio para la micro empresa, los créditos basados en las comunidades han evolucionado en algunos casos específicos para financiar la mejora del acceso a los servicios básicos y de la vivienda. | UN | وكانت نظم الائتمانات المجتمعية، تستخدم في البداية بصورة أولية في المشاريع والمؤسسات الصغيرة، ثم تطورت في حالات معينة، وأصبحت تستخدم في تحسين سبل الحصول على الخدمات الأساسية ولتحسين المساكن. |