B4 Proporción de empleados que usan habitualmente la Internet | UN | نسبة الموظفين المستخدمين للإنترنت بصورة اعتيادية |
Un acto cometido fuera de Panamá por una persona que sea nacional del país o resida habitualmente en él (esté o no en ese momento presente en Panamá) | UN | :: إذا ارتكب الفعل خارج بنما من قبل أحد رعايا البلد أو المقيمين به بصورة اعتيادية (سواء كان أو لم يكن حاضرا في بنما). |
El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
El Registro Civil inscribirá como residentes habituales de Kosovo a: | UN | يتولى أمين السجل المدني قيد الأشخاص المبينين أدناه باعتبارهم مقيمين بصورة اعتيادية في كوسوفو: |
Únicamente los trabajadores regularmente empleados y los residentes en las Islas Salomón pueden ser miembros con derecho a voto de un sindicato. | UN | ولا يجوز إلا للعمال الموظفين والمقيمين بصورة اعتيادية في جزر سليمان أن يكونوا أعضاء يتمتعون بحق التصويت في النقابة. |
La Oposición Tayika Unida reconoce y se compromete a no entorpecer el funcionamiento normal de las estructuras de poder; | UN | وتقبل المعارضة الطاجيكية الموحدة أداء هياكل السلطة اﻷساسية لعملها بصورة اعتيادية ودون أي إعاقة؛ |
Sin embargo, normalmente esas prácticas se llevan a cabo durante la plegaria de los viernes a mediodía. | UN | بيد أن تلك التدابير تتخذ بصورة اعتيادية لصلاة الظهر من يوم الجمعة. |
En la Faja de Gaza, 399 maestros de la parte central vieron sistemáticamente impedido el acceso a sus lugares de trabajo debido a los retrasos o cierres en los puestos de control. | UN | أما في قطاع غزة، فظل 399 مدرسا من الجزء الأوسط في غزة يمنعون بصورة اعتيادية من الوصول إلى أماكن عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش أو حالات الإغلاق. |
236. Los minusválidos visuales ciudadanos de Malta que han alcanzado la edad de 14 años y residen habitualmente en Malta tienen derecho a una pensión, condicionada a la necesidad económica. | UN | 236- يحق للشخص الكفيف، المواطن المالطي، البالغ من العمر 14 سنة، والمقيم بصورة اعتيادية في مالطة، أن يتلقى معاش المكفوفين، وهذا المعاش خاضع لاختبار الدخل. |
Una delegación propuso añadir un párrafo suplementario para precisar que la persona detenida tiene derecho a recibir la visita de un representante del Estado del que sea nacional o, si se trata de una persona apátrida, del representante del Estado en el que resida habitualmente. | UN | واقترح أحد الوفود إضافة فقرة فرعية تحدد أن الشخص المحتجز لـه الحق في أن يحصل على زيارة ممثل عن الدولة التي يحمل جنسيتها أو، في حالة كون هذا الشخص عديم الجنسية، ممثل عن الدولة التي يقطن بها بصورة اعتيادية. |
Expliqué a la Asamblea que este tipo de asistencia se proporciona habitualmente a cualquier otra corte o tribunal internacional, y a muchos tribunales superiores nacionales. | UN | وقد أوضحت للجمعية أن هذا الشكل من المساعدة يتم توفيره بصورة اعتيادية لكل محكمة وهيئة قضائية دولية أخرى وللعديد من المحاكم الوطنية العليا. |
Así por ejemplo, las niñas prostitutas y víctimas de trata son detenidas habitualmente por motivos de prostitución u otras infracciones conexas y se las considera delincuentes, mientras que sus tratantes, proxenetas y clientes continúan en libertad y no reciben sanción. | UN | فعلى سبيل المثال تُعتقل الطفلة الباغية المتجر بها بصورة اعتيادية من أجل ممارسة البغاء أو جرائم أخرى ذات صلة بالمسألة وتعامل كمجرمة في حين يظل المتجر بها والقواد وشاريها حراً طليقاً بدون عقاب. |
Las redes de vigilancia del espacio de los Estados Unidos y la Federación de Rusia llevan a cabo habitualmente observaciones de la zona de la órbita geoestacionaria, con resoluciones de hasta 30 centímetros. | UN | وتُجري شبكات الرصد الفضائي الأمريكية والروسية بصورة اعتيادية أرصادا لمنطقة المدار الثابت بالنسبة للأرض بدقة استبانة تصل إلى 30 سم. |
- El delito es cometido por uno de sus nacionales o una persona que resida habitualmente en su territorio; | UN | - إذا ارتكب الجريمة مواطن من رعايا النيجر أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في أراضيها؛ |
El inciso i) trata de las personas afectadas que tengan su residencia habitual en un tercer Estado o en otro Estado sucesor. | UN | وتتناول الفقرة الفرعية `1` الأشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى. |
:: Las personas físicas o jurídicas que como actividad habitual exploten juegos de azar, | UN | :: الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكسبون بصورة اعتيادية من تشغيل ألعاب الحظ؛ |
1.1 Se inscribirán en el Registro Civil Central los residentes habituales de Kosovo. | UN | 1-1 يتضمن السجل المدني المركزي سجلا للسكان المقيمين في كوسوفو بصورة اعتيادية. |
Residentes habituales de Kosovo | UN | المقيمون في كوسوفو بصورة اعتيادية |
Se ofrece también regularmente asistencia técnica a los organismos de reglamentación que hacen frente a problemas relacionados con la ordenación de la pesca. | UN | وتقدم المساعدة التقنية بصورة اعتيادية للوكالات التنظيمية التي تواجه التحديات المرتبطة بإدارة مصائد الأسماك. |
Proporción de empleados que usan computadoras regularmente B3 | UN | نسبة الموظفين المستخدمين للحواسيب بصورة اعتيادية |
Funcionamiento normal de los pasos fronterizos para el movimiento de personas y bienes, con un mínimo de formalidades | UN | عمل نقاط الوصل على الحدود بصورة اعتيادية لتيسير حركة انتقال الأشخاص والبضائع عبر الحدود بأدنى قدر ممكن من الإجراءات |
Dos partidos políticos serbios y otras instituciones serbias han funcionado normalmente en Croacia a lo largo del conflicto. | UN | وعمل حزبان سياسيان صربيان ومؤسسات صربية أخرى مختلفة بصورة اعتيادية في كرواتيا خلال فترة الحرب كلها. |
Se invita periódicamente a asistir a las reuniones a un representante de Albania. | UN | وتقدم بصورة اعتيادية دعوة ممثل ألبانيا لحضور الاجتماعات. |
Observamos en particular que en la región ocurren con regularidad incendios por causa natural y provocados por el hombre. | UN | ونلاحظ، بصفة خاصة، أن الحرائق، سواء تلك الناتجة عن عوامل طبيعية أو من صنع الإنسان، تحدث بصورة اعتيادية في المنطقة. |
En efecto, las reuniones eran reuniones programadas del comité ejecutivo o el comité mixto de la SAT, que generalmente se celebran en el curso de las actividades normales de la SAT. | UN | فهذه الاجتماعات كانت مقررة للجنة التنفيذية للشركة أو اللجنة المشتركة، وهي تعقد بصورة اعتيادية في إطار سير الأعمال العادية للشركة. |