ويكيبيديا

    "بصورة انفرادية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • unilateralmente
        
    • manera unilateral
        
    • forma unilateral
        
    • manera individual
        
    • unilaterales
        
    • individualmente
        
    • unilateral de
        
    El Iraq declaró que había destruido unilateralmente otras 500 municiones con carga química. UN وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة أخرى معبأة بصورة انفرادية.
    Sin embargo, si las partes no se ponen de acuerdo sobre esta elección, pueden recurrir unilateralmente a un procedimiento de solución por un tercero. UN غير أنه إذا لم يتفق اﻷطراف على هذا الخيار، فإن بإمكانهم أن يلجأوا بصورة انفرادية إلى إجراء للتسوية عن طريق طرف ثالث.
    Cada una de las partes podría invocar unilateralmente el arbitraje tan pronto se caracterizara la controversia. UN وينبغي أن يكون من الممكن ﻷي من الطرفين الاحتجاج بالتحكيم بصورة انفرادية حال تحديد صفة النزاع.
    En el primer caso, la disminución del estado de alerta podría ser adoptada por los Estados poseedores de armas nucleares de manera unilateral. UN ويمكن في البداية أن تعتمد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بصورة انفرادية التخفيضات لحالة التأهب.
    El Iraq declaró que había destruido miles más de forma unilateral. UN وأعن العراق أنه قام بصورة انفرادية بتدمير آلاف أخرى من هذه الرؤوس.
    Italia no estaría siendo coherente con su adhesión al multilateralismo si no añadiera que nuestros esfuerzos están condenados al fracaso si se llevan a cabo de manera individual en lugar de realizarse en un marco multilateral: de allí nuestra determinación de fortalecer el multilateralismo. UN ولن أكون مخلصا لتمسك إيطاليا بتعددية الأطراف إن لم أضف أن جهودنا ستخفق لا محالة لو اضطُلع بها بصورة انفرادية وليس ضمن إطار متعدد الأطراف، ومن هنا عزمنا على تعزيز تعددية الأطراف.
    Según una opinión, los párrafos 2 y 3 podían suprimirse porque los jefes de gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores eran las únicas personas competentes para obligar internacionalmente al Estado unilateralmente. UN وطبقا لأحد الآراء، يمكن حذف الفقرتين 2 و 3 لأن رؤساء الحكومات ووزراء الخارجية هم الأشخاص الوحيدون الذين لهم صلاحيات ترتيب التزامات دولية على الدولة بصورة انفرادية.
    Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    No obstante, en 1995 la LND decidió unilateralmente boicotear el proceso y retirar a sus delegados, por lo que al año siguiente hubo que suspender la Convención. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية في عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    No obstante, en 1995 la LND decidió unilateralmente boicotear el proceso y retirar a sus delegados, por lo que al año siguiente hubo que suspender la Convención. UN لكن الرابطة قاطعت هذه العملية بصورة انفرادية عام 1995، وسحبت مندوبيها. ولذلك، تعين فض المؤتمر في العام التالي.
    Por una parte, autoriza a los Estados Partes a suspender unilateralmente y temporalmente algunas de las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد.
    El Iraq declaró que había destruido unilateralmente otras 500 municiones con la misma carga. UN وأعلن أن العراق دمر 500 قطعة ذخيرة معبأة أخرى بصورة انفرادية.
    Nos oponemos al unilateralismo y a las medidas que imponen unilateralmente los Estados en contra de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN ونعارض الأحادية والتدابير التي تفرضها دول بصورة انفرادية في انتهاك لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El Iraq sostiene que ulteriormente y de manera unilateral decidió destruir los misiles restantes. UN ويدعي العراق أنه قرر فيما بعد إتلاف قوة الصواريخ المحتفظ بها بصورة انفرادية.
    Los Estados no podían legislar de manera unilateral. UN فلا يجوز للدول أن تؤدي وظيفة تشريعية بصورة انفرادية.
    Esas medidas la han llevado a retirarse de manera unilateral del régimen de sanciones contra el aumento de las fuerzas militares en Abjasia. UN ودفعت تلك الخطوات روسيا إلى الانسحاب بصورة انفرادية من نظام الجزاءات المفروضة على تعزيز القوة العسكرية في أبخازيا.
    El Iraq declaró que había destruido algunas de esas bombas de forma unilateral y la Comisión Especial supervisó la destrucción de otras. UN وأعلن العراق عن تدمير بعض هذه القنابل بصورة انفرادية وأشرفت اللجنة الخاصة للأمم المتحدة على تدمير بعضها الآخر.
    Los últimos pasos hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio no pueden darse según un criterio de adecuación caso por caso para Estados que actúen de manera individual. UN ولا يمكن اتخاذ الخطوات الأخيرة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية استنادا إلى مجرد أساس مخصص من خلال تصرف الدول بصورة انفرادية.
    iii) Las otras medidas unilaterales UN ' ٣ ' التدابير اﻷخرى المتخذة بصورة انفرادية
    Argelia ha aceptado la gran mayoría de las recomendaciones formuladas individualmente por 17 Estados y adoptará las medidas necesarias para aplicarlas. UN ووافقت الجزائر على الغالبية العظمى من التوصيات التي قدمتها بصورة انفرادية 17 دولة وستتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    La retención unilateral de pagos a las Naciones Unidas no puede justificarse. UN إن القرارات التي تصدر بصورة انفرادية بالامتناع عن الدفع قرارات لا يمكن تبريرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد