ويكيبيديا

    "بصورة جادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • seriamente
        
    • con seriedad
        
    • serio
        
    • detenidamente
        
    • cuidadosamente
        
    • manera seria
        
    Su delegación reafirma la necesidad de que el sistema de cuotas tome seriamente en cuenta la capacidad de pago de los países. UN واختتمت قائلة إن وفد بلدها يعيد التأكيد على ضرورة مراعاة القدرة على الدفع بصورة جادة في نظام الأنصبة المقررة.
    Se propone que se considere seriamente la posibilidad de modificar ese sistema. UN ويُقترح النظر بصورة جادة في تغيير هذا الشكل.
    El problema de la presentación tardía de la documentación dificulta la labor de las Naciones Unidas y debe examinarse seriamente. UN وقال إن مشكلة تأخير الوثائق تعوق عمل اﻷمم المتحدة وينبغي النظر فيها بصورة جادة.
    La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. UN ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه.
    Se justifican iniciativas drásticas, y en este sentido la propuesta de la cancelación total de la deuda merece un serio examen. UN وذلك يبرر اتخاذ بعض المبادرات الجريئة، وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي النظر بصورة جادة في اقتراح اﻹلغاء الكامل للديون.
    Por consiguiente, instó a otros gobiernos a que estudiaran detenidamente la posibilidad de aumentar sus propias contribuciones. UN ولذا حثت الحكومات اﻷخرى على النظر بصورة جادة في زيادة المساهمات الخاصة بها.
    El debate ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de analizar y examinar seriamente los elementos de la actual crisis financiera de la Organización. UN وأتاحت المناقشة للدول اﻷعضاء فرصة لتحليل واستعراض عناصر الحالة المالية الحالية للمنظمة بصورة جادة.
    Los Estados Unidos toman su compromiso contraído con arreglo al artículo VI muy seriamente. UN وتمتثل الولايات المتحدة بالتزاماتها بموجب المادة السادسة بصورة جادة تماما.
    He considerado seriamente las propuestas que tienen por objeto delimitar aún más el ámbito del tratado. UN وقد نظرت بصورة جادة في مقترحات ترمي إلى زيادة تعريف نطاق المعاهدة.
    Si bien todavía es necesario estudiar algunas cuestiones, alentaré a los magistrados a que examinen seriamente esta propuesta. UN ومع أنه يوجد عدد من المواضيع التي يتعين دراستها، سوف أشجع زملائي القضاة على النظر في هذا الاقتراح بصورة جادة.
    Contamos con su plena habilidad de ponerse a trabajar, seriamente, con aviso de corto plazo. UN ولا تزال توجد لديه القدرة على القيام بأعماله بصورة جادة في غضون فترة قصيرة، دون عوائق.
    Tenemos también que ocuparnos seriamente de las causas que puedan servir como caldo de cultivo o pretexto para el terrorismo. UN ويتعين علينا أيضا أن نحلل بصورة جادة الأسباب التي تشكل بيئة يترعرع فيها الإرهاب، أو تكون ذريعة من ذرائعه.
    A juicio de la Comisión, las administraciones de las organizaciones deberían examinar seriamente este asunto sin demora y en forma coordinada. UN وترى اللجنة، أن هذه المسألة جديرة بأن تنظر فيها إدارات المنظمات بصورة جادة وبطريقة سريعة ومتسقة.
    Pienso que la Conferencia de Desarme debe abordar su trabajo seriamente, con miras a encontrar terrenos de negociación, y es ahora el momento de hacerlo. UN وأرى أن على مؤتمر نزع السلاح الشروع في العمل بصورة جادة بغية إيجاد أساس للحوار، وقد حان الوقت للقيام بذلك.
    A menos que no se aborden seriamente los diferentes problemas, existe un gran peligro de que se agudicen las divisiones sociales y, en última instancia, estalle la violencia. UN وثمة خطر كبير من تفاقم الانقسامات الاجتماعية، واندلاع العنف في نهاية المطاف، إذا لم تُعالج هذه الشواغل بصورة جادة.
    Creo que debemos reflexionar seriamente sobre lo que nuestra Conferencia ha hecho hasta el día de hoy y especialmente lo que puede hacer en adelante para preservar la paz para las futuras generaciones. UN وأعتقد أنه يتعين علينا جميعاً اليوم أن نفكر بصورة جادة بالعمل الذي قام به مؤتمرنا، ولا سيما ما يمكن له أن يقوم به بغية صون السلم لأجيال مقبلة.
    Necesitamos un plan de acción para cumplir nuestros compromisos, y debemos cumplir seriamente nuestras promesas de contribuciones. UN ونحتاج إلى خطة عمل لتنفيذ التزاماتنا وعلينا أن ننفذ تعهداتنا بصورة جادة.
    Exhortamos una vez más al Iraq a que suministre con seriedad al Comité Especial toda la información y los medios que todavía se encuentran en su poder. UN إننا نطالب العراق القيام بصورة جادة بتقديم كل المعلومات والوسائل التي ما زالت بحوزته إلى اللجنة الخاصة.
    Quisiera que conste en actas que el Gobierno de Noruega se toma esas salvaguardias con seriedad. UN واسمحوا لي أن أصرح بصورة رسمية بأن الحكومة النرويجية تتعامل مع هذه الضمانات بصورة جادة.
    Tampoco debe la ratificación tomarse a la ligera: salvaguardar la integridad del Estatuto significa también tomarse en serio el principio de complementariedad. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    Estas propuestas sustantivas merecen que los movimientos rebeldes las examinen detenidamente y respondan a ellas en la próxima ronda de negociaciones. UN وهذه مقترحات موضوعية تقتضي من حركتي التمرد النظر فيها والاستجابة لها بصورة جادة خلال جولة المفاوضات المقبلة.
    11. Alienta a los gobiernos a que estudien cuidadosamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a visitar sus países, para que pueda desempeñar su cometido más eficazmente; UN ١١ - تشجع الحكومات على أن تنظر بصورة جادة في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    Mi país cree que ya ha llegado la hora de que la comunidad internacional aborde de manera seria el problema inevitable de la erradicación de la pobreza, al menos la pobreza en su forma más extrema. UN ويرى بلدي أن الوقت قد حان ليتصدى المجتمع الدولي بصورة جادة للمشكلة التي لا يمكن تفاديها والمتمثلة في استئصال الفقر، على اﻷقل في أشد أشكاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد