No obstante, lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. | UN | إلا أن المقررة الخاصة تأسف لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم. |
Aproximadamente el 75% de las decisiones acordadas se han aplicado parcial o plenamente | UN | ونفذت بصورة جزئية أو تامة نسبة 75 في المائة تقريبا من القرارات المتفق عليها |
Para asegurarse de ello, debe prepararse un plan de cierre en el que se identifiquen los pasos necesarios para cerrar parcial o completamente la instalación, incluyendo: | UN | ويتعين، لضمان ذلك، إعداد خطة إغلاق تحدد الخطوات اللازمة لإغلاق المرفق بصورة جزئية أو كاملة بما في ذلك: |
En las directrices se debería establecer que la exclusión de un nombre de la lista debido al fallecimiento de una persona no afecta la corrección de la inclusión inicial de su nombre ni la de las demás entradas en que pudiera basarse, total o parcialmente. | UN | وينبغي أن تنص المبادئ التوجيهية على أن أي شطب من القائمة يستند إلى وفاة الشخص لا يؤثر في صحة إدراج اسمه فيها أصلا أو صحة أي إدراج آخر في القائمة قد يستند إلى ذلك، بصورة جزئية أو كاملة. |
52. Las reclamaciones D2 de la primera parte de la segunda serie son en general reclamaciones por la pérdida de ingresos futuros, en las que el solicitante afirma que ha quedado total o parcialmente inválido a causa de las lesiones sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٢٥ - المطالبات من الفئة دال/٢ في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية هي مطالبات تتعلق إلى درجة كبيرة بفقدان الدخل المستقبلي حيث أن المطالب ذكرا كان أم أنثى يؤكد بأنه معوّق بصورة جزئية أو كلية بسبب إصابات تعرض لها نتيجة لضرر واحتلال العراق للكويت. |
En vista de ello, y por el momento, México no ve necesidad alguna de renegociar parcial o totalmente lo acordado apenas el año pasado en el marco de la Convención de 1980 sobre armas inhumanas o lo alcanzado este mismo año en el proceso de Ottawa. | UN | ولهذا، فإن المكسيك لا ترى في الوقت الراهن أية حاجة إلى معاودة التفاوض بصورة جزئية أو كاملة بشأن ما اتفق عليه في العام الماضي فقط في إطار اتفاقية اﻷسلحة اللاإنسانية لعام ١٩٨٠، أو بشأن ما أحرزته هذا العام عملية أوتاوا. |
16. La Relatora Especial lamenta que algunos gobiernos hayan dado una respuesta parcial o irregular a sus preguntas. | UN | 16- وتأسف المقررة الخاصة لأن بعض الحكومات لم ترد على استفساراتها إلا بصورة جزئية أو على أساس غير منتظم. |
Hay que profundizar en el análisis de los regímenes de " responsabilidad internacional " existentes en tratados multilaterales sobre conservación, protección y gestión del medio ambiente que han sido parcial o insuficientemente aplicados y observados por los Estados. | UN | وينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لتحليل نظم المسؤولية الدولية الواردة في المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بالمحافظة على البيئة وحمايتها وإدارتها، والتي طبقتها الدول بصورة جزئية أو غير كافية. |
En Myanmar oriental, los agentes humanitarios sólo disponen de un acceso parcial o muy restringido a unos 503.000 desplazados internos. | UN | وفي ميانمار الشرقية، تتمكّن الجهات العاملة في المجال الإنساني من الوصول بصورة جزئية أو تواجه قيودا شديدة في الوصول إلى حوالي 000 503 من الأشخاص المشردين داخليا. |
Referencia en 2009: 135 observatorios urbanos locales y nacionales han adoptado parcial o totalmente las directrices sobre indicadores urbanos de ONU-Hábitat. | UN | خط الأساس لعام 2009: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 135 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً |
Estimación para 2011: 145 observatorios urbanos locales y nacionales adoptan parcial o totalmente las directrices sobre indicadores urbanos de ONU-Hábitat | UN | التقديرات لعام 2011: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 145 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً |
Meta para 2013: 165 observatorios urbanos locales y nacionales adoptan parcial o totalmente las directrices sobre indicadores urbanos de ONU-Hábitat | UN | المستهدف لعام 2013: اعتماد المبادئ التوجيهية للمؤشرات الحضرية لموئل الأمم المتحدة بصورة جزئية أو كلية من جانب 165 مرصداً حضرياً محلياً ووطنياً |
El legislador propuso en 1988 el pago de una asignación de educación para proporcionar, por una parte, al padre, o los padres, la posibilidad de dedicarse parcial o completamente a la educación de uno o varios hijos de corta edad, y por otra, para apoyar a los padres de ingresos modestos, de manera que puedan criar al hijo o los hijos en condiciones decentes. | UN | وقرر المشرع منذ عام ١٩٨٨ علاوة للتربية بغية اتاحة إمكانية، من ناحية، لﻷب أو لﻷبوين للتفرغ بصورة جزئية أو كلية لتربية طفل أو أطفال عديدين في سن منخفضة، ومن ناحية أخرى لتقديم الدعم إلى اﻵباء ذوي الدخل المتواضع، لكي يمكن تربية الطفل وبالتالي اﻷطفال في ظروف لائقة. |
Muchas de estas instituciones dicen que no tienen suficiente capacidad tecnológica para proporcionar los documentos en línea a los clientes, aunque unos pocos clientes están empezando a utilizar los documentos electrónicos ya sea parcial o completamente. | UN | وتبرر العديد من هذه المؤسسات موقفها بمحدودية قدراتها التكنولوجية لموافاة زبائنها بالوثائق عبر الإنترنت، رغم أن عددا قليلا من الزبائن قد بدأوا ينتقلون إلى الوثائق الإلكترونية إما بصورة جزئية أو كلية عبر الاتصال المباشر بالشبكة. |
El término " inmigrante " se puede emplear también para referirse, parcial o totalmente, al concepto de " extranjero " . | UN | كما يمكن استخدام مصطلح ' ' المهاجر`` لتغطية مفهوم ' ' الأجنبي`` بصورة جزئية أو كلية(243). |
154. En 2002 el sistema que permite a los trabajadores interrumpir parcial o totalmente su carrera durante un cierto tiempo se sustituyó por un nuevo sistema: el crédito de tiempo. | UN | 154- في عام 2002، استعيض عن النظام الذي كان يُمكِّن العمال من التوقف عن العمل بصورة جزئية أو كاملة لفترة من الوقت بنظام جديد هو استحقاق وقت العمل. |
Es importante señalar que se han aplicado parcial o completamente algunas recomendaciones, aunque es necesario seguir examinando la aplicación de otras. | UN | 60 - وتجدر ملاحظة أن بعض التوصيات قد نُفذ بصورة جزئية أو بصورة كاملة، في حين أن تطبيق التوصيات الأخرى يحتاج إلى مزيد من الاستعراض. |
Entre enero y mayo de 2004, 1.100 viviendas se demolieron total o parcialmente y, según se informa, unas 29.000 personas fueron forzadas a refugiarse en albergues temporarios proporcionados por organismos internacionales. | UN | وبين كانون الثاني/يناير وأيار/مايو 2004، تم بصورة جزئية أو كاملة تدمير 100 1 منزل، ويُزعم أن حوالي 000 29 شخص أرغموا على اللجوء إلى أماكن مؤقتة قدمتها الوكالات الدولية. |
Considerando la posibilidad de que ya se hubiera presentado una reclamación total o parcialmente correspondiente bajo la categoría " C " , esos casos requerirán un examen detallado. | UN | وستتطلب حالات التحويل هذه استعراضها بصورة تفصيلية بالنظر إلى امكانية وجود مطالبة مناظرة بصورة جزئية أو كلية تكون قد قُدمت فعلا في إطار الفئة " جيم " . |
52. Las reclamaciones D2 de la primera parte de la segunda serie son en general reclamaciones por la pérdida de ingresos futuros, en las que el solicitante afirma que ha quedado total o parcialmente inválido a causa de las lesiones sufridas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ٢٥- المطالبات من الفئة دال/٢ في الجزء اﻷول من الدفعة الثانية هي مطالبات تتعلق إلى درجة كبيرة بفقدان الدخل المستقبلي حيث أن المطالب ذكراً كان أم أنثى يؤكد بأنه معوّق بصورة جزئية أو كلية بسبب إصابات تعرض لها نتيجة لضرر واحتلال العراق للكويت. |
31. En cuanto al primer elemento, la UIT ha señalado recientemente que 113 países (de un total de 201) han privatizado total o parcialmente su operador de telecomunicaciones. | UN | 31- وفيما يتعلق بالعنصر الأول، فقد تبيّن للاتحاد الدولي للاتصالات أن ما يصل إلى 113 بلداً (من أصل 201) قد عمدت إلى خصخصة خدمات المتعهد الحالي لاتصالاتها السلكية واللاسلكية بصورة جزئية أو كلية. |