ويكيبيديا

    "بصورة جزئية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en parte a
        
    • en parte al
        
    • en parte en
        
    • parcialmente a la
        
    El estancamiento de los niveles de producción de los países miembros de la OPEP se debió, en parte, a las reducciones obligatorias impuestas por esa organización. UN ويرجع ركود انتاج الدول اﻷعضاء في المنظمة بصورة جزئية إلى التخفيضات اﻹجبارية للانتاج التي فرضتها المنظمة.
    Es posible que esto se deba en parte a la amplia gama de cuestiones y actividades que interesan a las organizaciones no gubernamentales. UN وقد يعزى هذا بصورة جزئية إلى اتساع نطاق القضايا واﻷنشطة التي تتناولها المنظمات غير الحكومية.
    El bajo rendimiento de las niñas en la escuela secundaria se debe, en parte, a que el Gobierno no cuenta con los recursos necesarios para construir escuelas de enseñanza secundaria en cada pueblo. UN ويعود ضعف أداء البنات في المدارس الثانوية بصورة جزئية إلى أن الحكومة تفتقر إلى الموارد لبناء مدارس ثانوية في كل قرية.
    El apoyo de los países es, por su propia naturaleza, desigual, debido en parte al contexto de cada país. UN والدعم على الصعيد القطري غير متساو بطبيعته، وذلك يرجع بصورة جزئية إلى السياق القطري.
    Esta desaceleración en el crecimiento se debe en parte al número de deserciones, a saber, de países que presentaron informe al Registro en el pasado pero que ya no lo hacen o que no han sido constantes en su presentación de informes. UN هذا التباطؤ في الزيادة يعزى بصورة جزئية إلى عدد البلدان التي تخلفت والتي قدمت معلومات إلى السجل في الماضي ولكنها لم تعد تفعل ذلك الآن، أو التي لم تقدم معلومات بصورة منتظمة.
    Fuente: Estadísticas nacionales y pronósticos de la Secretaría de las Naciones Unidas, basados en parte en estimaciones del Proyecto LINK. UN النسبة المئوية لصافي التغير منذ عام ١٩٨٩ المصادر: اﻹحصاءات الوطنية وتوقعات اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، مع الاستناد بصورة جزئية إلى مشروع لنك.
    64. Con respecto a la sección 27E, la oradora señala que la reducción de recursos para la ONUDI y el OIEA se debe parcialmente a la introducción de un sistema de presupuestación neta en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena (párrafo 27E.9). UN ٤٦ - وأضافت قائلة إنها لاحظت، فيما يتعلق بالباب ٢٧ هاء، أن تخفيض موارد اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية يعزى بصورة جزئية إلى اﻷخذ بنظام الميزانية الصافية في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا )الفقرة ٢٧ هاء - ٩(.
    La acumulación excesiva de armas convencionales en muchos países se debe en parte a las transferencias ilícitas de armas. UN وإن اﻹفراط في تكديس مخزونات اﻷسلحة التقليدية في عدد كبير من البلدان يعزى بصورة جزئية إلى عمليات النقل غير المشروع لﻷسلحة.
    El aumento corresponde a mayores necesidades en las oficinas de Santiago y México imputables, en parte, a la creciente automatización de estas oficinas, lo que a su vez ha entrañado una mayor utilización de suministros para equipos informáticos. UN وتقترن الزيادة بالاحتياجات المتزايدة في مكتبي سنتياغو ومكسيكو، ويرجع ذلك بصورة جزئية إلى زيادة التشغيل اﻵلي لهذين المكتبين، مما أدى بدوره إلى زيادة في استخدام اللوازم المتصلة بالحاسوب.
    El aumento corresponde a mayores necesidades en las oficinas de Santiago y México imputables, en parte, a la creciente automatización de estas oficinas, lo que a su vez ha entrañado una mayor utilización de suministros para equipos informáticos. UN وتقترن الزيادة بالاحتياجات المتزايدة في مكتبي سنتياغو ومكسيكو، ويرجع ذلك بصورة جزئية إلى زيادة التشغيل اﻵلي لهذين المكتبين، مما أدى بدوره إلى زيادة في استخدام اللوازم المتصلة بالحاسوب.
    El reciente deterioro de la calidad de la educación se debe en parte a la escasa atención que el personal docente presta a su trabajo debido a que sus sueldos son bajos, lo cual a menudo también provoca estallidos de huelgas y cierre de escuelas. UN وتعود رداءة نوعية التعليم التي برزت أخيرا بصورة جزئية إلى قلة اهتمام المعلمين بالواجبات المدرسية بسبب انخفاض رواتبهم، مما أدى إلى حالات إضراب وإغلاق للمدارس لا تكاد تتوقف.
    La Comisión tiene entendido que las diferencias observadas en la cuenta de fondos interinstitucionales con el PNUD se podrían atribuir en parte a los sistemas heredados que sigue utilizando el UNFPA. UN وتفهم اللجنة أن الفوارق في الحساب المشترك بين الصناديق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد تعزى بصورة جزئية إلى تعدد الأنظمة التي كان صندوق الأمم المتحدة للسكان يستخدمها في السابق.
    El consenso alcanzado se debió en parte a la capacidad del facilitador, Felipe Costa, quien dio lo mejor de sí durante las negociaciones oficiosas. UN يعزى توافق الآراء الذي حققناه بصورة جزئية إلى مهارات الميسر، السيد فيليب ليكليز كوستا، الذي بذل قصارى جهوده أثناء المفاوضات غير الرسمية.
    8. La menor tasa de actividad económica de la mujer se debe en parte a la curva M de su ciclo de trabajo. UN 8 - وإن معدل النشاط الاقتصادي المنخفض عند النساء يعود بصورة جزئية إلى المنحنى M لدورة عملهن.
    La crisis alimentaria se debe en parte a las políticas nacionales de subvenciones agrícolas y a las políticas arancelarias proteccionistas de los países desarrollados. Dichas prácticas llevan años afectando negativamente a la producción agrícola en los países en desarrollo. UN وأزمة الغذاء العالمية مردها بصورة جزئية إلى المعونات الزراعية المحلية وممارسات الحمائية المتعلقة بالتعرفة في البلدان المتقدمة النمو والتي لسنوات عديدة أثبطت الإنتاج الزراعي في البلدان النامية.
    61. En Liberia ha ido en aumento el número de niñas embarazadas en edad escolar, debido en parte a la violación o a los embarazos no deseados. UN 61- وتتزايد في ليبيريا حالات الحمل بين الفتيات في سن الدراسة، ويعود السبب بصورة جزئية إلى الاغتصاب و/أو حالات الحمل غير المرغوب فيه.
    Esos países se beneficiaron de unas mejores condiciones comerciales, gracias, en parte, a los altos precios del oro, una de sus principales exportaciones. UN واستفادت هذه البلدان من معدلات التبادل التجاري المحسنة ويرجع الفضل في ذلك بصورة جزئية إلى ارتفاع أسعار الذهب، الذي يمثل أحد صادراتها الرئيسية.
    Ello puede atribuirse en parte a deficiencias del Código Penal del Japón, que obliga a las víctimas a denunciar el caso para emprender un procesamiento, al mismo tiempo que las sanciones son leves. UN ويمكن أن يعزى هذا بصورة جزئية إلى ضعف قانون العقوبات الياباني، والذي يتطلب من الضحية إقامة دعوى أمام المحكمة، في حين أن العقوبة ليست رادعة.
    Recientemente, sin embargo, se ha comenzado a vislumbrar un mayor consumo de estos productos, debido en parte al desarrollo de infraestructuras y al proceso de desregulación de las telecomunicaciones que se inició sólo en 1999. UN ومع ذلك، بدأ أخيرا يتضح تعزيز استهلاك البرمجيات، وذلك راجع بصورة جزئية إلى تنمية البنى الأساسية وعملية تحرير الاتصالات السلكية واللاسلكية اللتين بدأتا مؤخرا في عام 1999.
    Lo mismo se espera para 2011, debido, en parte, al importante crecimiento de las importaciones, impulsado por los estímulos fiscales aplicados en esos países. UN ومن المتوقع أن يحدث الشيء نفسه في عام 2011 مما يعزى بصورة جزئية إلى زيادة نمو الواردات مدعوما بالمنشطات المالية المنفذة في هذه البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد