Se ha determinado que los datos disponibles son sustancialmente incompletos y no coherentes a nivel interno. | UN | وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي. |
Esos problemas retrasaron sustancialmente la auditoría de los estados financieros de la UNOPS por la Junta. | UN | وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
El Consejo de Seguridad, en particular, debe poder responder a las exigencias de un escenario internacional fundamentalmente diferente. | UN | ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية. |
Es preciso mejorar considerablemente el sistema de transferencia de tecnologías económicamente racionales. | UN | لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية. |
La necesidad de que el sistema se adaptara a un entorno mundial básicamente diferente y en rápida evolución no significaba, en lo más mínimo, que se pusiera en tela de juicio la pertinencia del sistema. | UN | ولم تكن ضرورة تكيف المنظومة مع بيئة عالمية مختلفة بصورة جوهرية ومتغيرة بسرعة تعني بحال من اﻷحوال أن أهمية دور المنظومة أصبحت موضع شك. |
Esto es especialmente oportuno tras el fin de la guerra fría y la creación de un clima esencialmente nuevo en el mundo. | UN | وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم. |
Porcentaje de los nuevos MANUD que abordan de manera sustantiva la erradicación de la pobreza | UN | النسبة المئوية من أطر عمل المساعدة الإنمائية الجديدة التي تعالج بصورة جوهرية القضاء على الفقر |
Por lo tanto, es fundamental que el Mecanismo desempeñe una función sustancial y activa. | UN | فمن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن تضطلع اﻵلية العالمية بهذا الدور بصورة جوهرية وعلى أساس القيام بمبادرات. |
El terrorismo está intrínsecamente asociado a la proliferación de armas de destrucción en masa. | UN | يرتبط الإرهاب بصورة جوهرية بانتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Esos problemas retrasaron sustancialmente la auditoría de los estados financieros de la UNOPS por la Junta. | UN | وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
Hasta la fecha, 217 de las 321 estaciones de vigilancia estipuladas en el Tratado se han instalado y cumplen sustancialmente las especificaciones de la Comisión. | UN | حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة. |
Australia apoya plenamente la Estrategia de Mauricio y ha aumentado sustancialmente su ayuda en los últimos años. | UN | وأن أستراليا تؤيّد استراتيجية موريشيوس تأييداً كاملاً وقد زادت التزاماتها بصورة جوهرية خلال السنين الأخيرة. |
Las negociaciones deberían garantizar, en particular que se ampliaran sustancialmente las posibilidades de acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo y que se detuviera de inmediato y se revirtiera el proteccionismo que distorsionaba el comercio mundial de los productos textiles y agrícolas. | UN | وبصفة خاصة، يجب أن تكفل المفاوضات بصورة جوهرية تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، والوقف الفوري بل والالغاء التدريجي للحمائية التي تشوه التجارة العالمية في قطاعي المنسوجات والزراعة. |
La idea de una reciprocidad plena que abarque sustancialmente todo el comercio parece prematura por el momento en muchos casos. | UN | وتبدو فكرة المعاملة الكاملة بالمثل التي تشمل بصورة جوهرية كل التجارة فكرة سابقة ﻷوانها في الوقت الحاضر في الكثير من الحالات. |
Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. | UN | فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, su situación fundamentalmente no ha cambiado. | UN | ومع ذلك، فإن حالة المرأة لم تتغير بصورة جوهرية. |
La tragedia de Somalia es otra situación humanitaria sumamente grave que se ha exacerbado, por no decir que ha sido provocada, fundamentalmente por las políticas erradas de los Estados Unidos. | UN | إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة. |
Después del primer período de presentación de informes se enmendó considerablemente el cuestionario bienal. | UN | وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى. |
61. En todos los acuerdos por escrito que integran el Acuerdo de trueque Arabian Oil figuraban básicamente los mismos términos relativos a la valoración del petróleo que en el contrato de trueque del 20 de junio de 1983. | UN | 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983. |
esencialmente incluyen el pago completo de la cuota al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en 1995 y consignaciones adicionales para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وهي تشمل بصورة جوهرية تمويلا كاملا للنصيب المقرر عن عام ١٩٩٥ للميزانية العادية واعتمادات إضافية لحفظ السلام. |
El hecho de que la Quinta Comisión no haya podido abordar esta cuestión de forma sustantiva socava el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización, en los que se estipula que los fondos de que se trata deben devolverse a los Estados Miembros. | UN | وأضاف أن عجز اللجنة الخامسة عن معالجة هذه المسألة بصورة جوهرية يقوض النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة، التي تنص على إعادة الأموال المعنية إلى الدول الأعضاء. |
En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. | UN | وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق. |
Es igualmente importante asegurar un apoyo constante a las personas que, mediante su voluntariado, iluminan nuestro mundo con su entrega a esos valores, que son de hecho valores intrínsecamente consagrados en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الالتزام بالدعم المتواصل لأولئك الذين يضيئون، من خلال تطوِّعهم، عالَمنا بالتزامهم بهذه القيََم، وهي في الواقع قيم مجسدة بصورة جوهرية في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة. |
Lo difícil es dar cuenta de los cambios fundamentales de un modo que tenga sentido, combinando lo que es válido sustantivamente con lo que se puede supervisar prácticamente. | UN | ويتمثل التحدي في إدخال التغييرات على نحو ذي معنى - من خلال الجمع بين ما هو صحيح بصورة جوهرية وما يمكن رصده عمليا. |
El Canadá sigue profundamente comprometido con la promesa central del TNP, y con el hecho de que, como se reconoce en el Tratado, la no proliferación y el avance creíble hacia el desarme son en esencia interdependientes. | UN | وما زالت كندا تلتزم التزاما صارما بالوعد الذي يتضمنه صميم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبتسليمها بأن عدم الانتشار وإحراز تقدم موثوق في ميدان نزع السلاح مسألتان مترابطتان بصورة جوهرية. |
Desde que terminó la guerra fría, la OTAN ha tomado medidas de envergadura para adaptar su estrategia general, su política y su postura de fuerza, y ha reducido radicalmente su dependencia de las fuerzas nucleares. | UN | منذ انتهاء الحرب الباردة، اتخذت منظمة حلف شمال الأطلسي خطوات بعيدة المدى لتكييف الوضع العام لاستراتيجيتها وسياستها وحالة قواتها، وقللت بصورة جوهرية اعتمادها على القوات النووية. |