ويكيبيديا

    "بصورة جوهرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sustancialmente
        
    • fundamentalmente
        
    • considerablemente
        
    • básicamente
        
    • esencialmente
        
    • sustantiva
        
    • sustancial
        
    • intrínsecamente
        
    • sustantivamente
        
    • esencia
        
    • radicalmente
        
    Se ha determinado que los datos disponibles son sustancialmente incompletos y no coherentes a nivel interno. UN وقد تم إثبات أن البيانات المتاحة ناقصة بصورة جوهرية ويعوزها الاتساق الداخلي.
    Esos problemas retrasaron sustancialmente la auditoría de los estados financieros de la UNOPS por la Junta. UN وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    El Consejo de Seguridad, en particular, debe poder responder a las exigencias de un escenario internacional fundamentalmente diferente. UN ويتعيّن أن يكون مجلس الأمن، بخاصة، قادرا على الاستجابة لمتطلبات وضع دولي مختلف بصورة جوهرية.
    Es preciso mejorar considerablemente el sistema de transferencia de tecnologías económicamente racionales. UN لذا فإن آلية نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا يجب أن تتحسن بصورة جوهرية.
    La necesidad de que el sistema se adaptara a un entorno mundial básicamente diferente y en rápida evolución no significaba, en lo más mínimo, que se pusiera en tela de juicio la pertinencia del sistema. UN ولم تكن ضرورة تكيف المنظومة مع بيئة عالمية مختلفة بصورة جوهرية ومتغيرة بسرعة تعني بحال من اﻷحوال أن أهمية دور المنظومة أصبحت موضع شك.
    Esto es especialmente oportuno tras el fin de la guerra fría y la creación de un clima esencialmente nuevo en el mundo. UN وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم.
    Porcentaje de los nuevos MANUD que abordan de manera sustantiva la erradicación de la pobreza UN النسبة المئوية من أطر عمل المساعدة الإنمائية الجديدة التي تعالج بصورة جوهرية القضاء على الفقر
    Por lo tanto, es fundamental que el Mecanismo desempeñe una función sustancial y activa. UN فمن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن تضطلع اﻵلية العالمية بهذا الدور بصورة جوهرية وعلى أساس القيام بمبادرات.
    El terrorismo está intrínsecamente asociado a la proliferación de armas de destrucción en masa. UN يرتبط الإرهاب بصورة جوهرية بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Esos problemas retrasaron sustancialmente la auditoría de los estados financieros de la UNOPS por la Junta. UN وقد أخرت هذه المشاكل بصورة جوهرية مراجعة المجلس للبيانات المالية لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Hasta la fecha, 217 de las 321 estaciones de vigilancia estipuladas en el Tratado se han instalado y cumplen sustancialmente las especificaciones de la Comisión. UN حتى الآن، من بين 321 محطة رصد نصت عليها المعاهدة تم تركيب 217 محطة وجميعها مستوفية بصورة جوهرية لمواصفات اللجنة.
    Australia apoya plenamente la Estrategia de Mauricio y ha aumentado sustancialmente su ayuda en los últimos años. UN وأن أستراليا تؤيّد استراتيجية موريشيوس تأييداً كاملاً وقد زادت التزاماتها بصورة جوهرية خلال السنين الأخيرة.
    Las negociaciones deberían garantizar, en particular que se ampliaran sustancialmente las posibilidades de acceso a los mercados de las exportaciones de los países en desarrollo y que se detuviera de inmediato y se revirtiera el proteccionismo que distorsionaba el comercio mundial de los productos textiles y agrícolas. UN وبصفة خاصة، يجب أن تكفل المفاوضات بصورة جوهرية تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، والوقف الفوري بل والالغاء التدريجي للحمائية التي تشوه التجارة العالمية في قطاعي المنسوجات والزراعة.
    La idea de una reciprocidad plena que abarque sustancialmente todo el comercio parece prematura por el momento en muchos casos. UN وتبدو فكرة المعاملة الكاملة بالمثل التي تشمل بصورة جوهرية كل التجارة فكرة سابقة ﻷوانها في الوقت الحاضر في الكثير من الحالات.
    Ese enfoque sería fundamentalmente incompatible con el objetivo de establecer normas internacionales de derechos humanos. UN فهذا النهج يتعارض بصورة جوهرية مع الغرض من وضع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, su situación fundamentalmente no ha cambiado. UN ومع ذلك، فإن حالة المرأة لم تتغير بصورة جوهرية.
    La tragedia de Somalia es otra situación humanitaria sumamente grave que se ha exacerbado, por no decir que ha sido provocada, fundamentalmente por las políticas erradas de los Estados Unidos. UN إن مأساة الصومال حالة إنسانية خطيرة للغاية وتفاقمت بصورة جوهرية بسبب سوء سياسة الولايات المتحدة.
    Después del primer período de presentación de informes se enmendó considerablemente el cuestionario bienal. UN وقد عدّل الاستبيان بصورة جوهرية بعد فترة الإبلاغ الأولى.
    61. En todos los acuerdos por escrito que integran el Acuerdo de trueque Arabian Oil figuraban básicamente los mismos términos relativos a la valoración del petróleo que en el contrato de trueque del 20 de junio de 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    esencialmente incluyen el pago completo de la cuota al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas en 1995 y consignaciones adicionales para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وهي تشمل بصورة جوهرية تمويلا كاملا للنصيب المقرر عن عام ١٩٩٥ للميزانية العادية واعتمادات إضافية لحفظ السلام.
    El hecho de que la Quinta Comisión no haya podido abordar esta cuestión de forma sustantiva socava el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de la Organización, en los que se estipula que los fondos de que se trata deben devolverse a los Estados Miembros. UN وأضاف أن عجز اللجنة الخامسة عن معالجة هذه المسألة بصورة جوهرية يقوض النظام المالي والقواعد المالية للمنظمة، التي تنص على إعادة الأموال المعنية إلى الدول الأعضاء.
    En esos planes se deben establecer, en cada contexto nacional, estrategias y plazos y metas viables para la reducción sustancial de la pobreza general y la erradicación de la pobreza absoluta. UN وينبغي أن تضع تلك الخطط، في سياق كل بلد، استراتيجيات وأهدافاً زمنية قابلة للتحقيق من أجل الحد بصورة جوهرية من الفقر الشامل واستئصال شأفة الفقر المطلق.
    Es igualmente importante asegurar un apoyo constante a las personas que, mediante su voluntariado, iluminan nuestro mundo con su entrega a esos valores, que son de hecho valores intrínsecamente consagrados en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas. UN ولا يقل عن ذلك أهمية الالتزام بالدعم المتواصل لأولئك الذين يضيئون، من خلال تطوِّعهم، عالَمنا بالتزامهم بهذه القيََم، وهي في الواقع قيم مجسدة بصورة جوهرية في ديباجة ميثاق الأمم المتحدة.
    Lo difícil es dar cuenta de los cambios fundamentales de un modo que tenga sentido, combinando lo que es válido sustantivamente con lo que se puede supervisar prácticamente. UN ويتمثل التحدي في إدخال التغييرات على نحو ذي معنى - من خلال الجمع بين ما هو صحيح بصورة جوهرية وما يمكن رصده عمليا.
    El Canadá sigue profundamente comprometido con la promesa central del TNP, y con el hecho de que, como se reconoce en el Tratado, la no proliferación y el avance creíble hacia el desarme son en esencia interdependientes. UN وما زالت كندا تلتزم التزاما صارما بالوعد الذي يتضمنه صميم معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وبتسليمها بأن عدم الانتشار وإحراز تقدم موثوق في ميدان نزع السلاح مسألتان مترابطتان بصورة جوهرية.
    Desde que terminó la guerra fría, la OTAN ha tomado medidas de envergadura para adaptar su estrategia general, su política y su postura de fuerza, y ha reducido radicalmente su dependencia de las fuerzas nucleares. UN منذ انتهاء الحرب الباردة، اتخذت منظمة حلف شمال الأطلسي خطوات بعيدة المدى لتكييف الوضع العام لاستراتيجيتها وسياستها وحالة قواتها، وقللت بصورة جوهرية اعتمادها على القوات النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد