ويكيبيديا

    "بصورة خاصة أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular que
        
    • especialmente que
        
    • y en particular de que
        
    Cabe señalar, en particular, que una serie de países en desarrollo afectados por la desertificación - Benin, Burkina Faso, Ghana, Lesotho, Namibia, Zambia, Zimbabwe y Uganda - han contribuido al Fondo Fiduciario. UN ومما تجدر اﻹشارة إليه بصورة خاصة أن عددا من البلدان النامية المتضررة قد أسهمت في الصندوق الاستئماني، وهي أوغندا وبنن وبوركينا فاصو وزامبيا وزمبابوي وغانا وليسوتو وناميبيا.
    Nos complace en particular que tantas delegaciones hayan incluido niños. UN ويسرنا بصورة خاصة أن يكون أطفال في عداد وفود كثيرة.
    Observó, en particular, que un solo caso de desaparición forzada podría constituir un crimen de lesa humanidad si se perpetrara en el marco de un ataque sistemático o generalizado. UN ولاحظ بصورة خاصة أن حالة اختفاء قسري واحدة يمكن أن تشكل جريمة ضد الإنسانية إذا ما ارتُكِبت في إطار اعتداء منهجي أو عام.
    Nos complace especialmente que cuando se acordó la Estrategia, hace dos años, ésta recibiera apoyo unánime. UN وقد سرنا بصورة خاصة أن حظيت الاستراتيجية بالدعم الجماعي عندما تمت الموافقة عليها قبل سنتين.
    En este sentido, nos complace especialmente que el proceso de consultas abiertas de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar continúe durante otros tres años, lo cual, a su vez, contribuirá a lograr resoluciones más centradas y con más peso. UN وفي هذا الصدد، يسرنا بصورة خاصة أن عملية الأمم المتحدة التشاورية غير الرسمية المفتوحة المعنية بشؤون المحيطات وقانون البحار ستستمر لمدة ثلاث سنوات أخرى، مما يسهم بدوره في اتخاذ قرارات أكثر تركيزا واتصالا بالموضوع.
    15. El CCCS tomó nota del párrafo 25 de la resolución 47/199 de la Asamblea General, y en particular de que las disposiciones sobre descentralización y delegación de autoridad se dirigían principalmente a los órganos rectores. UN ١٥ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة.
    El equipo de planificación esperaba en particular que el ejercicio ofreciera la oportunidad de: UN وكان فريق التخطيط يـأمل بصورة خاصة أن توفر العملية فرصا لتحقيق ما يلي:
    El equipo de planificación esperaba en particular que el ejercicio ofreciera la oportunidad de: UN وكان فريق التخطيط يـأمل بصورة خاصة أن توفر العملية فرصا لتحقيق ما يلي:
    8. Sugiere, en particular, que todos los Estados promulguen y hagan cumplir con firmeza una legislación penal interna que imponga severas penas a las conductas que constituyan actividades delictivas organizadas relacionadas con el tráfico de emigrantes ilegales, en especial: UN " ٨ - يقترح بصورة خاصة أن تسن جميع الدول وتنفذ بصرامة تشريعات جنائية محلية تنطوي على عقوبات شديدة ضد تصرفات معينة تتمثل في أنشطة اجرامية منظمة تتصل بتهريب المهاجرين غير الشرعيين وتتضمن:
    Observa en particular que la evolución de esas relaciones dependerá de que se dé pleno apoyo al Acuerdo de Paz, respetando a Bosnia y Herzegovina como Estado independiente, democrático y multiétnico dentro de fronteras seguras. UN ويلاحظ بصورة خاصة أن تنمية هذه العلاقات ستكون مشروطة بالدعم الكامل لاتفاق السلام، بما في ذلك احترام البوسنة والهرسك كدولة مستقلة، ديمقراطية، متعددة اﻷعراق ذات حدود آمنة.
    Esperamos en particular que la creación de un Equipo de Tareas interinstitucional sobre África occidental y el envío de una Misión a esta región constituyan un paso adelante en cuanto a las lecciones que hemos aprendido. UN ويحدونا الأمل بصورة خاصة أن يمثل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لغرب أفريقيا وإيفاد بعثة إلى المنطقة قفزة إلى الأمام من حيث الاستفادة بالدروس.
    Se observó asimismo que la nota 20 estaba redactada en términos demasiado categóricos; se observó en particular que los créditos fiscales solían verse afectados por el régimen de la insolvencia, que podría limitar su ejercicio o algún otro aspecto de los mismos. UN ورئي أيضا أن الحاشية 20 ذات مضمون مطلق، كما لوحظ بصورة خاصة أن مطالبات السلطات الضريبية كثيرا ما تتأثر بقانون الإعسار لكون تلك المطالبات محدودة أو خاضعة لبعض القيود الأخرى.
    Señala, en particular, que el funcionario adicional necesario en la dependencia de apoyo para la aplicación será contratado en la categoría P-4. UN ولاحظ بصورة خاصة أن الموظف الإضافي المطلوب لوحدة دعم تنفيذ الاتفاقية سيعين على مستوى ف-4.
    Considera en particular que la Secretaría debería revisar las adiciones del documento A/54/456 a la luz de la experiencia que ha adquirido, antes de que la Asamblea General se pronuncie de forma definitiva sobre la cuestión. UN وهي تعتبر بصورة خاصة أن الإضافات المدخلة على الوثيقة A/54/456 يجب أن يجري تنقيحها من جانب الأمانة العامة في ضوء الخبرة المكتسبة قبل أن تقوم الجمعية العامة بالفصل نهائيا في هذه المسألة.
    La oradora, que comprobó en particular que había aumentado el número de personas en situación administrativa irregular, dice que la mejora del control y de los procedimientos de expulsión de los migrantes indocumentados exige una estrecha colaboración con las autoridades consulares de los países de origen. UN كما لاحظت بصورة خاصة أن هناك زيادة مطردة فى أعداد المحتجزين إداريا بشكل غير قانونى، كما أشارت إلى ضرورة تحسين الرقابة وإجراءات إبعاد المهاجرين الذين لايحملون أوراق عبور عن طريق التنسيق الوثيق مع قنصليات بلدانهم الأصلية.
    Cabe señalar en particular que en el código de familia aprobado en 2004 figura un capítulo especial dedicado a los derechos del niño, en el que se prevé el derecho de los niños a vivir y crecer en el seno de una familia, el derecho a la propiedad, el derecho a la protección contra la violencia y el derecho a la libre expresión. UN وينبغي أن نلاحظ بصورة خاصة أن قانون الأسرة الذي تم اعتماده في عام 2004 يتضمن فصلا خاصا مكرسا لحقوق الأطفال وينص على حق تربية الطفل في العيش والنمو في أسرة، وحقه في الملكية وحمايته من العنف وحقه في حرية التعبير.
    Me complace especialmente que el Grupo haya propuesto una serie de medios concretos de aumentar la participación de representantes de la sociedad civil de países en desarrollo, de reforzar las alianzas con la sociedad civil en las esferas humanitaria y del desarrollo y de alentar una mayor participación de los parlamentarios en la labor de las Naciones Unidas. UN ويسرني بصورة خاصة أن الفريق اقترح عددا من الطرق المحددة لزيادة مشاركة ممثلي المجتمع المدني من البلدان النامية، وتعزيز الشراكات مع المجتمع المدني في المجالات الإنسانية والإنمائية، وتشجيع زيادة مشاركة البرلمانيين في أعمال الأمم المتحدة.
    Al Comité le preocupa especialmente que los códigos penales de las entidades y del distrito de Brčko no se hayan armonizado con el Código Penal estatal y, en consecuencia, no permitan realizar enjuiciamientos adecuados a nivel de distrito y de entidad, con las correspondientes penas y condenas de los actos de trata, especialmente de la trata a nivel nacional. UN ويقلقها بصورة خاصة أن القوانين الجنائية للكيانين ولمقاطعة بركو لم تُنسّق مع القانون الجنائي للدولة، ولذلك فهي لا تتيح مقاضاة كافية على مستوى الكيانين والمقاطعة، مع عقوبات وإدانات مناظرة على أفعال الاتجار بالأشخاص، وخاصة الاتجار الداخلي.
    Sr. Çelem (Turquía) (interpretación del inglés): Como Estado participante en la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), nos complace especialmente que la Asamblea General examine una vez más la importante cuestión de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, correspondiente al tema 30 del programa. UN السيد سليم )تركيــا( )ترجمــة شفويــة عن اﻹنكليزية(: بوصفنــا دولــة مشاركــة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا، يسعدنــا بصورة خاصة أن تنظر الجمعية العامة مرة أخرى في هذه المسألة الهامة، مسألة " التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا " وذك في إطار البند ٣٠ من جدول اﻷعمال.
    59. El CCCS tomó nota del párrafo 25 de la resolución 47/199 de la Asamblea General, y en particular de que las disposiciones sobre descentralización y delegación de autoridad se dirigían principalmente a los órganos rectores. UN ٥٩ - وأحاطت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية علما بالفقرة ٢٥ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩ ولاحظت بصورة خاصة أن أحكامها المتعلقة باﻷخذ باللامركزية وبتفويض السلطة تستهدف أساسا هيئات الادارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد