ويكيبيديا

    "بصورة خاصة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en particular a
        
    • especial a
        
    • muy especialmente
        
    • especialmente a la
        
    • en particular el
        
    • especialmente la
        
    • en particular al
        
    • en particular que
        
    • específicamente a la
        
    La única solución para no tener que suspender las operaciones sería que los Estados Miembros aportaran sus contribuciones pendientes de forma íntegra e inmediata; este llamamiento se dirige en particular a los países más atrasados en los pagos. UN وأما الحل الوحيد لتجنب ضرورة وقف العمليات، فهو أن تقوم الدول اﻷعضاء بدفع الاشتراكات المستحقة بكاملها وعلى جناح السرعة. وهذا النداء موجه بصورة خاصة إلى جميع الذين تأخروا في تسديد مبالغ متخلفة هامة.
    El hecho de que la mayoría de la población apruebe una situación dada no significa que esa situación no constituya una violación de los derechos humanos. El Sr. Kretzmer se refiere en particular a la situación de las minorías. UN وقال إن موافقة غالبية السكان على حالة لا يعني أنها لا تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان، مشيراً بصورة خاصة إلى حالة الأقليات.
    COMPONENTES INTERSECTORIALES, PRESTANDO ATENCIÓN especial a LOS ELEMENTOS DECISIVOS DE LA SOSTENIBILIDAD UN المسائل الشاملة لعدة قطاعات، مع اﻹحالة بصورة خاصة إلى العناصر الحاسمة للاستدامة
    Se da prioridad especial a las personas con discapacidad y a las empresas en las que trabaja un número elevado de mujeres. UN وتُعطى الأولوية بصورة خاصة إلى المعوقين وإلى المشاريع التي تستخدم عددا كبيرا من العاملات.
    52. El Comité señala una vez más muy especialmente que aún no se han presentado 26 informes iniciales (incluidos los 22 informes iniciales con más de cinco años de retraso que figuran en la lista supra). UN 52- ومرة أخرى، توجه اللجنة النظر بصورة خاصة إلى أن هناك 26 تقريراً أولياً لم تقدم (منها التقارير الأولية اﻟ 22 المدرجة في القائمة الواردة أعلاه والتي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل).
    También señaló especialmente a la atención algunos de los problemas que tenían los organismos y autoridades de muchos países en desarrollo para reunir información relacionada con el medio ambiente. UN ولفت الانتباه أيضاً بصورة خاصة إلى بعض المشاكل التي تواجهها وكالات وسلطات عدّة بلدان نامية في جمع المعلومات البيئية.
    En particular, el representante de la UIT puso en tela de juicio la aplicación de derechos a corto plazo en relación con la licencia anual y la licencia por enfermedad. UN ووجه التساؤل بصورة خاصة إلى تطبيق الاستحقاقات القصيرة اﻷجل فيما يتعلـق باﻹجازة السنوية واﻹجـازة المرضية.
    A este respecto, destacamos especialmente la situación de las niñas. UN وفي هذا الصدد، نشير بصورة خاصة إلى حالة الفتاة الطفلة.
    Me refiero en particular al Consejo Ejecutivo de Transición, la Autoridad de Radiodifusión Independiente, los Medios de Difusión Independientes y la Comisión Electoral Independiente. UN وأشير بصورة خاصة إلى المجلس التنفيذي الانتقالي وإلى سلطة اﻹذاعة المستقلة، ولجنة الاتصال المستقلة واللجنة الانتخابية المستقلة.
    El Consejo destaca en particular que las autoridades de la República Srpska y de la República Federativa de Yugoslavia no han cumplido esa obligación. UN ولفت الانتباه بصورة خاصة إلى عدم وفاء سلطات جمهورية صربسكا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهذا الالتزام.
    Me refiero en particular a la composición del Comité de Organización de la Comisión tal como queda configurada en el párrafo 4 de la parte dispositiva de la resolución. UN وأشير بصورة خاصة إلى تكوين اللجنة التنظيمية للجنة بناء السلام، كما جاء في الفقرة 4 من منطوق القرار.
    Me refiero en particular a la creación del Consejo de Derechos Humanos y de la Comisión de Consolidación de la Paz, de los que mi país es miembro. UN وأشير بصورة خاصة إلى إنشاء مجلس حقوق الإنسان، ولجنة بناء السلام، وبلدي عضو فيها.
    Las demoras experimentadas obedecerán principalmente a que los departamentos a que se prestan servicios presentaron tardíamente el material y, en particular, a que en algunos casos la información debió recopilarse a partir de datos sin elaborar UN وقد حدثت حالات تأخير وكانت ترجع بصورة رئيسية إلى التأخر في تقديم المواد من الإدارات العميلة كما ترجع بصورة خاصة إلى أن هذه المعلومات كان يتعين استخلاصها من بيانات خام
    Ello se debe en particular a la complejidad y al alcance de los temas tratados. UN ويرجع ذلك بصورة خاصة إلى تعقيد المواضيع المطروحة وأهميتها.
    Proponemos una serie de iniciativas de reforma encaminadas en particular a introducir mayor flexibilidad vinculada a la actuación para la contratación y el perfeccionamiento del personal dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN إننا نقترح سلسلة من مبادرات اﻹصلاح التي تهدف بصورة خاصة إلى زيادة المرونة المتصلة باﻷداء في مجال التوظيف وتنمية قدرات الموظفين داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estos logros se atribuyen en especial a la intervención del Estado y al gasto público dentro de un marco socialdemócrata. UN وقد عُزيت هذه الإنجازات بصورة خاصة إلى تدخلات الدولة والنفقات الرسمية في إطار ديمقراطي اجتماعي.
    Señaló en especial a la atención las actividades de las fuerzas de los bosnios serbios de Bosnia y señaló las prácticas de los croatas de Bosnia y de otras autoridades locales, así como del Gobierno central de Sarajevo. UN واسترعى الانتباه بصورة خاصة إلى أعمال قوات صرب البوسنة وأشار إلى ممارسات السلطات الكرواتية البوسنية والسلطات المحلية اﻷخرى باﻹضافة إلى ممارسات الحكومة المركزية في سراييفو.
    Señaló en especial a la atención las actividades de las fuerzas de los bosnios serbios de Bosnia y señaló las prácticas de los croatas de Bosnia y de otras autoridades locales, así como del Gobierno central de Sarajevo. UN واسترعى الانتباه بصورة خاصة إلى أعمال قوات صرب البوسنة وأشار إلى ممارسات السلطات الكرواتية البوسنية والسلطات المحلية اﻷخرى باﻹضافة إلى ممارسات الحكومة المركزية في سراييفو.
    En otro orden de cosas, el Acuerdo de Marrakesh, que creó la Organización Mundial Comercio (OMC), tuvo como objetivo el establecimiento de un sistema de intercambio comercial multilateral y equitativo, haciendo referencia especial a la situación de los países menos desarrollados. UN وعلى صعيد آخر، فإن اتفاق مراكش الذي أنشأ منظمة التجارة العالمية قد سعى إلى تأسيس نظام تجاري منصف متعدد الأطراف مع الإشارة بصورة خاصة إلى الحالة الدقيقة التي تعيشها أقل البلدان نموا.
    66. El Comité señala una vez más muy especialmente que aún no se han presentado 31 informes iniciales (incluidos los 22 informes iniciales con más de cinco años de retraso que figuran en la lista supra). UN 66- ومرة أخرى، توجه اللجنة النظر بصورة خاصة إلى أن هناك 31 تقريراً أولياً لم تقدم (منها التقارير الأولية اﻟ 22 المدرجة في القائمة الواردة أعلاه والتي تأخر تقديمها خمس سنوات على الأقل).
    El Sr. Mselle señala especialmente a la atención la petición de la Comisión Consultiva de que todos los presupuestos administrativos subsiguientes se presenten a la Comisión para que ésta dé previamente su aprobación. UN ووجه انتباه اللجنة بصورة خاصة إلى طلب اللجنة الاستشارية تقديم جميع الميزانيات اﻹدارية اللاحقة إلى اللجنة الاستشارية للحصول على موافقتها المسبقة.
    en particular el orador señaló las especiales circunstancias con que se enfrentaba la economía palestina, que había tenido que partir de una situación precaria. UN وأشار بصورة خاصة إلى الظروف الخاصة التي يواجهها الاقتصاد الفلسطيني الذي يتعين عليه الانطلاق من وضع ضعيف.
    A este respecto, cabe mencionar especialmente la firma de cartas de entendimiento entre el ACNUR y los Defensores del Pueblo de Costa Rica, El Salvador, Honduras y Guatemala. UN ولا بد في هذا المضمار من اﻹشارة بصورة خاصة إلى توقيع خطابات تفاهم بين المفوضية ومكاتب أمناء المظالم في كوستاريكا، والسلفادور، وهندوراس، وغواتيمالا.
    Me refiero en particular al problema de Corea del Norte y Corea del Sur y al problema de la República Popular de China y la República de China en Taiwán . UN وإنني أشير بصورة خاصة إلى المشكلة بين كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، والمشكلة بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    El Presidente observó, en particular, que el proyecto de ley asignaba a la comisión funciones y facultades similares en muchos aspectos a los que ejercía en exclusiva el Tribunal Internacional. UN وأشار الرئيس بصورة خاصة إلى أن مشروع القانون يخوِّل اللجنة وظائف وسلطات مماثلة من جوانب عدة لتلك التي تدخل حصرا في دائرة اختصاص المحكمة الدولية.
    Me refiero aquí específicamente a la transferencia de tecnología con fines militares y a la apertura y la transparencia en lo que hace a las armas de destrucción en masa. UN وأشير هنا بصورة خاصة إلى نقل التكنولوجيا مع التطبيقات العسكرية؛ وإلى الانفتاح والشفافية بالنسبة إلى أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد