ويكيبيديا

    "بصورة خاصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • especialmente en
        
    • en particular en
        
    • particularmente en
        
    • sobre todo en
        
    • especialmente a
        
    • particularmente cierto en
        
    • destacar especialmente el
        
    • especial en
        
    • particularmente marcadas en
        
    • especialmente importante en
        
    El sector privado está enfrentándose en todo el mundo a una escasez de capacidades, especialmente en el contexto económico actual de turbulencias. UN ويعاني القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم من نقص المهارات. وهذا صحيح بصورة خاصة في السياق الاقتصادي المضطرب الحالي.
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتظهر حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    Cabe decir esto en particular en la esfera de los recursos humanos. UN وقد كان الحال كذلك بصورة خاصة في مجال الموارد البشرية.
    Esto ocurre en particular en las zonas rurales, donde no es raro que comiencen a trabajar a los 5 ó 6 años. Español UN واﻷمر كذلك بصورة خاصة في المناطق الريفية حيث من المألوف أن يشرع اﻷطفال في العمل في سن الخامسة أو السادسة.
    El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. UN وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة.
    Se han registrado incidentes sobre todo en los estadios de fútbol europeos. UN وقد وقعت أحداث بصورة خاصة في ملاعب كرة القدم الأوروبية.
    Esto se aplica especialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة في حالة الدول الجزرية الصغيرة الناميــة.
    Esto último es particularmente cierto en el caso de la educación especial y las escuelas para los niños de las comunidades culturales autóctonas. UN وتنطبق هذه اﻷخيرة بصورة خاصة في حالة التعليم الخاص ومدارس أطفال المجتمعات الثقافية اﻷصلية.
    El déficit de recursos se refleja especialmente en la supresión de productos que dependían de la financiación de más de una fuente. UN وتتجلى حالات النقص في الموارد بصورة خاصة في إنهاء النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    La necesidad de esa capacitación se siente especialmente en las zonas fronterizas. UN وهناك إحساس بالحاجة إلى هذا التعليم بصورة خاصة في مناطق الحدود.
    Al respecto, es particularmente importante una mayor cooperación con las instituciones de Bretton Woods especialmente en esferas como el desarrollo social, la erradicación de la pobreza y la protección ambiental. UN وفي هذا الصدد، فإن زيادة التعاون مع مؤسسات بريتون وودز مسألة مهمة بصورة خاصة في مجالات مثل التنمية الاجتماعية، والقضاء على حدة الفقر والحماية البيئية.
    El déficit de puestos de trabajo se deja sentir especialmente en las zonas rurales. UN والنقص في العمالة حاد بصورة خاصة في المناطق الريفية.
    La analogía se basa, en particular, en el lugar fundamental que ocupa el concepto de proporcionalidad, cuya imperfección resulta clara para todo el mundo. UN ووجه الشبه يكمن بصورة خاصة في المركز اﻷساسي الذي يحتله مفهوم التناسب، وهو مفهوم قصوره جلي للجميع.
    Estas dos nociones se definen, en particular, en los artículos 10 y 11 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN والمفهومان كلاهما معرفان، بصورة خاصة في المادتين ١٠ و ١١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Se felicitó de la reanudación de la cooperación entre la Guinea Ecuatorial y España, que se ha manifestado en particular en un reciente intercambio de visitas oficiales. UN وأشادت باستئناف التعاون بين غينيا الاستوائية واسبانيا الذي تجسد بصورة خاصة في تبادل الزيارات الرسمية في الفترة الأخيرة.
    Esto ha sucedido en particular en Kosovo, el Iraq y el Afganistán, pero también en otros países. UN وهذا ما وقع بصورة خاصة في كوسوفو والعراق وأفغانستان، بل وفي أماكن أخرى أيضا.
    En los últimos años, el problema de las reservas se ha acentuado particularmente en relación con los tratados sobre derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أصبحت مشكلة التحفظات حادة بصورة خاصة في مجال معاهدة حقوق اﻹنسان.
    Ello ha sido así particularmente en la Conferencia de Desarme. UN وهذه هي الحالة بصورة خاصة في مؤتمر نزع السلاح.
    Esa percepción ha cobrado fuerza sobre todo en el contexto de los programas y proyectos patrocinados por el PNUD. UN وهذا التصور يسود بصورة خاصة في سياق البرامج والمشاريع التي تتلقى الدعم من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Lo han hecho sobre todo en el contexto de sus programas de cooperación. UN وقد فعلوا ذلك بصورة خاصة في سياق برامجهم التعاونية.
    :: Asistencia para la realización de los deberes escolares, orientada especialmente a las niñas. UN :: استهداف البنات بصورة خاصة في تقديم المساعدة في أداء الواجبات المدرسية المنزلية؛
    Lo anterior es particularmente cierto en los países menos desarrollados. UN وهذه الحالة تبرز بصورة خاصة في أقل البلدان نموا.
    Cabe destacar especialmente el asunto Gillete/Wilkinson La empresa estadounidense Gillette adquirió el 100% de la Wilkinson Sword, empresa británica, con la excepción de las actividades basadas en la Unión Europea y en los Estados Unidos. UN وتبرز بصورة خاصة في هذا الصدد قضية " جيليت " و " وليكنسون " )١٣١(.
    En lo que respecta a los riesgos de la proliferación nuclear, algunas regiones han sido motivo de preocupación especial en los últimos años. UN وفيما يتعلق بمخاطر الانتشار النووي، أصبحت مناطق معينة مثارا للقلق بصورة خاصة في السنوات اﻷخيرة.
    Aunque las pérdidas fueron particularmente marcadas en los países exportadores de petróleo, la merma de los precios de productos distintos del petróleo afectó negativamente a muchos países, principalmente de África, para los cuales el comercio internacional de productos básicos es una fuente de ingresos fiscales. UN وفي حين كانت الخسائر جسيمة بصورة خاصة في البلدان المصدرة للنفط، فقد ألحق تدني أسعار السلع غير النفطية آثارا سلبية بالعديد من البلدان، وخصوصاً في أفريقيا، التي تعتمد على التجارة الدولية في السلع الأساسية كمصدر لإيراداتها المالية.
    Estas organizaciones han desempeñado un papel especialmente importante en la distribución de artículos de socorro. UN وتنشط هذه المنظمات بصورة خاصة في مجال التوزيع المحلي لاعانات الاغاثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد