ويكيبيديا

    "بصورة رئيسية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • principalmente a
        
    • principalmente al
        
    • fundamentalmente a
        
    • sobre todo a
        
    • mayormente a
        
    • fundamentalmente al
        
    • sobre todo al
        
    • principalmente de
        
    • principalmente en la
        
    La asistencia se ha destinado principalmente a programas relativos a las personas desplazadas. UN وقد وجهت المساعدة بصورة رئيسية إلى البرامج المعنية بالمشردين داخليا.
    La disminución se debió principalmente a la reducción de las existencias en poder de los productores, que se recortaron en un 26,3%, quedando en 2.083 Tm. UN وكان الانخفاض يرجع بصورة رئيسية إلى هبوط مخزونات المنتجين التي انخفضت بنسبة ٣,٦٢ في المائة إلى ٣٨٠ ٢ طنا متريا.
    Además, no se ha determinado de una manera definitiva si ese mejoramiento se debe principalmente a los esfuerzos que se han hecho para promover las especies menos utilizadas o a la menor disponibilidad en el mercado de especies más populares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يجر التوصل إلى إثبات قطعي لما إذا كانت التحسنات تعود بصورة رئيسية إلى الجهود المبذولة من أجل ترويج الأنواع اﻷقل استخداما، أو إلى نقص توافر الأنواع الأكثر شيوعا في السوق.
    El saldo no utilizado obedece principalmente al retraso en la utilización de servicios de rescate de incendios debido a problemas técnicos UN يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى التأخر في تنفيذ خدمات الإنقاذ من النيران، نظرا لوجود مشاكل تقنية
    Esa palabra se refiere fundamentalmente a los minerales y otros productos naturales no elaborados. UN وتشير هذه العبارة بصورة رئيسية إلى المعادن وسائر المنتجات الطبيعية غير المعالجة.
    El aumento se debió sobre todo a la llegada de refugiados procedentes de Bosnia y Herzegovina. UN وتُعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى وصول اللاجئين من البوسنة والهرسك.
    Eso se debe principalmente a que el puerto marítimo y el aeropuerto de Mogadishu siguen cerrados. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى استمرار إغلاق ميناء ومطار مقديشيو.
    La demora se debió principalmente a problemas de elaboración técnica. UN ويعزى هذا التأخير بصورة رئيسية إلى مصادفة مشاكل في التطوير التقني.
    Esto se debe principalmente a la reducción de las necesidades de gastos de personal militar y gastos de otros programas. UN ويعزى ذلك بصورة رئيسية إلى احتياجات أقل في بند تكاليف اﻷفراد العسكريين وتكاليف البرامج اﻷخرى.
    El aumento se debe principalmente a la reclasificación de tres puestos de contratación local y a necesidades adicionales de la partida relativa a otros gastos de personal. UN وتعزى هذه الزيادة بصورة رئيسية إلى تغيير تصنيف ثلاث وظائف من الرتبة المحلية إلى الرتبة الفنية، واحتياجات إضافية في بند تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    El aumento se debe principalmente a la reclasificación de tres puestos de contratación local y a necesidades adicionales de la partida relativa a otros gastos de personal. UN وتعزى هذه الزيادة بصورة رئيسية إلى تغيير تصنيف ثلاث وظائف من الرتبة المحلية إلى الرتبة الفنية، واحتياجات إضافية في بند تكاليف الموظفين اﻷخرى.
    La participación limitada de la mujer en las actividades de capacitación por la empresa se debe principalmente a dos factores que tienden a reforzarse mutuamente. UN ومشاركة المرأة المحدودة في التدريب المقدم من الشركات تعزى بصورة رئيسية إلى عاملين اثنين، يميل كل منهما إلى تدعيم اﻵخر.
    Hasta ahora, las modificaciones del derecho penal se han dirigido principalmente a poder entablar acción contra los responsables de delitos sexuales violentos. UN حتى اﻵن، تهدف التغييرات في ميدان القانون الجنائي بصورة رئيسية إلى التمكين من اتخاذ إجراء ضد من يرتكب جرم العنف الجنسي.
    No obstante, se pedirá principalmente a determinadas organizaciones e instrumentos que adoptaran medidas de aplicación. UN بيد أن طلب تنفيذ اﻷعمال سيوجه بصورة رئيسية إلى فرادى المنظمات واﻵليات.
    Ello se debe principalmente a que operan en contacto directo con los clientes y se fían de la presión social como garantía del reembolso. UN ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أنها تعمل على مستوى القاعدة الشعبية وتعتمد على الضغط الاجتماعي والأدبي لضمان السداد.
    Ello había sido debido principalmente al tipo de personal que prestaba los servicios. UN وكان يرجع ذلك في الماضي بصورة رئيسية إلى نوعية العاملين الذين يقدمون هذه الخدمات.
    Esto se debe principalmente al hecho de que es habitual que el hombre se ocupe del ganado y los cultivos. UN ويعزى هذا بصورة رئيسية إلى حقيقة أن من المألوف أن يعتني الرجل بالماشية وزراعة المحاصيل.
    En comparación con 2007, el incremento se debió principalmente al aumento de la AOD a la agricultura, a la industria y a la minería. UN ومقارنة بعام 2007، فإن الزيادة تُعزى بصورة رئيسية إلى زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة والصناعة والتعدين.
    17. En este período el desempleo se ha atribuido fundamentalmente a las inestables condiciones económicas. UN ٧١- وفي هذه الفترة تعزى البطالة بصورة رئيسية إلى عدم استقرار الظروف الاقتصادية.
    Desgraciadamente, y debido sobre todo a la falta de recursos nuevos y adicionales, hasta la fecha esas inquietudes no se han plasmado en medidas prácticas. UN ولسوء الحظ، لم تترجم هذه الشواغل إلى أعمال ملموسة حتى اﻵن، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى عدم توفر الموارد الجديدة واﻹضافية.
    El saldo no utilizado obedeció mayormente a que el costo de la sustitución de los binoculares de largo alcance fue menor del previsto. UN 31 - يعزى الرصيد غير المنفق بصورة رئيسية إلى تدني تكاليف استبدال المناظير المكبرة ذات المدى البعيد عما كان مقررا.
    El incremento se debe fundamentalmente al aumento de los gastos de personal. UN وتعزى الزيادة بصورة رئيسية إلى ارتفاع تكاليف الموظفين.
    Los gastos efectuados en 1997 fueron inferiores a lo presupuestado en aproximadamente 50.000 dólares, debido sobre todo al retraso en cubrir uno de los puestos. UN وكانت النفقات لعام ٧٩٩١ أدنى بنحو ٠٠٠ ٠٥ دولار من الميزانية ويعود ذلك بصورة رئيسية إلى التأخر في شغل إحدى الوظائف.
    La disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo es producto principalmente de su nivel de adelanto tecnológico y, en ese contexto, se ha de aumentar la cooperación internacional en materia de ciencia y tecnología. UN فالتفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية يرجع بصورة رئيسية إلى مستوى التقدم التكنولوجي لديها ويجب، في ذلك السياق، تعزيز التعاون الدولي في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Aunque el capítulo se basa principalmente en la experiencia del Asia oriental, se trazan comparaciones con otros países. UN ورغم إستناد الفصل بصورة رئيسية إلى تجربة شرق آسيا، فإنه يتضمن أيضاً مقارنات مع بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد