ويكيبيديا

    "بصورة شاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera amplia
        
    • manera integral
        
    • ampliamente
        
    • exhaustivamente
        
    • manera global
        
    • manera exhaustiva
        
    • fondo
        
    • manera general
        
    • en forma amplia
        
    • universal
        
    • en general
        
    • forma integral
        
    • globalmente
        
    • en forma global
        
    • integralmente
        
    Insto a los Estados Miembros a que estudien modos y medios de afrontar esas cuestiones de manera amplia. UN وأود أن أحث الدول الأعضاء على استكشاف السبل والوسائل الكفيلة بمعالجة هذه المسائل بصورة شاملة.
    El abordaje de la salud de manera integral es fundamental para contribuir al desarrollo pleno de las mujeres. UN من الأساسي معالجة مسألة الصحة بصورة شاملة للمساهمة بذلك في النهوض بالمرأة على نحو كامل.
    Por su parte, la Federación de Rusia está dispuesta a cooperar ampliamente con las demás delegaciones para tal fin. UN وأكد أن الاتحاد الروسي، مستعد، من جهته، للتعاون بصورة شاملة مع الوفود اﻷخرى لتحقيق ذلك الغرض.
    En su Guía general, el Secretario General ha examinado exhaustivamente las cuestiones que figuran en la Declaración del Milenio. UN وقد أمعن الأمين العام في دليله التفصيلي النظر بصورة شاملة في المسائل الواردة في إعلان الألفية.
    La complejidad de los conflictos en África debería abordarse de manera global e integrada y, en este sentido, quisiera formular algunas observaciones clave. UN إن الطبيعة المعقدة للصراعات في أفريقيا ينبغي معالجتها بصورة شاملة ومتكاملة، وأود أن أعرض بعض النقاط الرئيسية في هذا المجال.
    Si bien en 1951 no se preveía la posibilidad de que hubiera elementos armados en los campamentos de refugiados, ahora es apremiante que se analice la cuestión de manera exhaustiva para determinar cómo elaborar directrices internacionales para lidiar con esos elementos. UN وفي الوقت الذي لم يمكن فيه توقع إمكانية وجود عناصر مسلحة في مخيمات اللاجئين في عام ١٩٥١ فمن الضروري اﻵن النظر في المسألة بصورة شاملة لمعرفة كيف يمكن وضع مبادئ توجيهية دولية للتصدي لتلك العناصر.
    Todas estas cuestiones podían ser estudiadas a fondo en los grupos de trabajo de la CNUDMI. UN ويمكن النظر بصورة شاملة في جميع هذه المواضيع في أفرقة العمل التابعة للجنة.
    Es necesario abordar de manera general la estructura de esas organizaciones y, en particular, su capacidad para lavar dinero en los principales mercados monetarios. UN نعالج بصورة شاملة موضــــوع بنيــــة هذه المنظمات، وبخاصة قدرتها على غسل اﻷموال في اﻷسـواق المالية الكبرى.
    Un enfoque discriminatorio fuera de las Naciones Unidas no ayudaría a abordar de manera amplia esa importante cuestión. UN فالنهج التمييزي خارج إطار الأمم المتحدة لن يفضي إلى تناول هذه المسألة الهامة بصورة شاملة.
    En esta última se pide la celebración de un período extraordinario de sesiones para abordar la cuestión de manera amplia. UN ويدعو القرار اﻷخير الى عقد دورة استثنائية للجمعية العامة لمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    En estos textos se abordan todos los aspectos del problema de una manera amplia y equilibrada. UN وتتناول هذه النصوص كل جانــب مــن المشكلة بصورة شاملة وعادلة.
    Exhortó a todos los delegados a analizar la migración de manera integral, sin sesgos políticos y con un enfoque de desarrollo humano. UN وحث جميع المندوبين على تحليل مسألة الهجرة بصورة شاملة وفي غياب أي تحيز سياسي، ومع التركيز على التنمية البشرية.
    Una aproximación responsable a estos desafíos demanda asumir de manera integral los diversos procesos de negociación internacional en materia de desarme. UN وأي نهج مسؤول إزاء هذه التحديات تقتضي منّا أن نتناول بصورة شاملة عمليات التفاوض الدولية المختلفة في ميدان نزع السلاح.
    El examen de final de año permitirá considerar ampliamente los progresos realizados y las medidas necesarias para alcanzar el objetivo fijado. UN وسوف يوفّر استعراض نهاية العام فرصة أخرى للنظر بصورة شاملة في التقدم المحرز والتدابير المطلوبة لتحقيق الهدف المحدد.
    Insta a la República Popular Democrática de Corea a que adopte medidas concretas para resolver ampliamente esas cuestiones. UN وهي تحث جمهورية كورية الشعبية الديمقراطية على اتخاذ إجراء ملموس لحل هذه المسائل بصورة شاملة.
    Los dinámicos esfuerzos judiciales e institucionales en curso reflejaban la voluntad del Gobierno de abordar exhaustivamente esa cuestión. UN وأضاف أن الجهود الاستباقية القضائية والمؤسسية الجارية تعكس التزام الحكومة بمعالجة هذه المسألة بصورة شاملة.
    No había ninguna ley que tratara exhaustivamente de la gestión de los desechos y su eliminación: todavía no se había aprobado ninguna ley para dar cumplimiento al Convenio de Basilea. UN ولا يتناول أي قانون بصورة شاملة مسألة إدارة النفايات والتخلص منها: فلا يوجد حتى اﻵن أي تشريع يكفل إنفاذ اتفاقية بازل.
    En consecuencia, todas las cuestiones relacionadas con esto deben ser abordadas por todos los Estados, creemos nosotros, de una manera global y armoniosa. UN وبالتالي، فإننا نعتقد بوجوب أن تعالج جميع الدول كل المسائل المرتبطة بذلك بصورة شاملة ومتسقة.
    La escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz no se ha actualizado de manera exhaustiva desde que entró en vigor en 1973. UN لم يجر استيفاء جدول الأنصبة المقررة لعمليات حفظ السلام بصورة شاملة منذ أن وضع في عام 1973.
    Actuar de foro dentro del sistema de las Naciones Unidas para el examen cabal y a fondo de las cuestiones relativas a las empresas transnacionales; UN العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية:
    En Corea del Sur estos criterios básicos se han seguido en forma amplia y simultánea para constituir un sistema integrado. UN وفي كوريا الجنوبية تم اتباع هذه المعايير اﻷساسية حتى النهاية بصورة شاملة ومتزامنة بحيث تشكل نظاما متكاملا.
    No obstante, los parámetros y marcos de carácter general no deberán convertirse en fórmulas rígidas de aplicación universal. UN ومع ذلك، فإنه لا ينبغي تحويل المعالم واﻷطر العريضة إلى مواصفات جامدة تفرض بصورة شاملة.
    Sin embargo, aún hay que seguir tratando de mejorar el proceso de adquisiciones en general. UN غير أنه تلزم جهود إضافية لمواصلة تعزيز عملية الشراء بصورة شاملة.
    Una de las conclusiones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques fue señalar que no existe ningún instrumento mundial que se ocupe de forma integral y holística de los bosques de todo tipo. UN وقد أشار أحد الاستنتاجات التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات إلى أنه لا يوجد أي صك عالمي يتعامل بصورة شاملة موحدة مع جميع أنواع الغابات.
    Está pensando globalmente. Está en los movimientos, como un director de orquesta. Open Subtitles إنها تفكر بصورة شاملة هنا تحب الخطوات مثل قائد الأوركسترا
    El Gobierno colabora con el UNICEF y con una coalición de la sociedad civil para hacer frente a la violencia contra los niños en forma global. UN وتتعاون حكومته مع اليونيسيف وائتلاف يضم منظمات المجتمع المدني لمعالجة العنف ضد الأطفال بصورة شاملة.
    Después de la crisis, Malasia adoptó un enfoque programado para desarrollar integralmente su mercado de capitales. UN وفي أعقاب الأزمة، اعتمدت ماليزيا نهجاً مبرمجاً لتطوير سوق رأس المال لديها بصورة شاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد