ويكيبيديا

    "بصورة طوعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • voluntariamente
        
    • voluntario
        
    • voluntaria
        
    • voluntarios
        
    • voluntarias
        
    • espontáneamente
        
    El concepto del control total de calidad del medio ambiente se está poniendo en práctica voluntariamente de diversas formas: UN ويجري بصورة طوعية إضفاء الطابع العملي على مفهوم اﻹدارة البيئية ذات الجودة الشاملة بطرق شتى منها:
    De ahí que les resulte difícil entender las razones que pueden llevar a un paciente a interrumpir voluntariamente el tratamiento. UN من أجل هذا السبب يصعب عليهم أن يفهموا أن المريض قد يتوقف بصورة طوعية عن مواصلة العلاج.
    Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    El desarme voluntario sólo tendrá éxito si las partes somalíes dan muestras de la determinación necesaria para resolver pacíficamente sus controversias. UN ولن ينجح نزع السلاح بصورة طوعية إلا إذا أبدت اﻷطراف الصومالية التصميم اللازم على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية.
    Las Partes del anexo I objeto de examen participaron en el examen con carácter voluntario. UN وشاركت الأطراف المدرجة في المرفق الأول الخاضعة للاستعراض بصورة طوعية في هذا الاستعراض.
    Su delegación respeta la elección realizada por los países que decidieron aplicar una moratoria voluntaria de la pena de muerte, o abolirla. UN وقالت إن وفد بلدها يحترم اختيار البلدان التي قررت أن تطبّق بصورة طوعية وقفاً على عقوبة الإعدام أو إلغاءها.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de asesoramiento y análisis en relación con el VIH para todo el personal UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. UN وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Además, se supone que las partes seguirán proporcionando alojamiento, comidas y otras instalaciones y servicios voluntariamente al igual que en años anteriores. UN كما يفترض أن الطرفين سيواظبان على توفير الإقامة والوجبات وغيرها من المرافق والخدمات بصورة طوعية كما في السنوات السابقة.
    Debe respetarse el principio de la unidad familiar, excepto si un miembro de la familia se sustrae voluntariamente a la orden de expulsión. UN ينبغي احترام مبدأ لم شمل الأسرة، باستثناء الحالة التي يتملص فيها بصورة طوعية فرد من أفراد الأسرة من تدبير الإبعاد؛
    La tenía, en cambio, en los casos en que las confesiones se hubieran obtenido voluntariamente pero no de conformidad con la ley. UN بيد أن لديها هذه الصلاحية في حالات الحصول على الاعترافات بصورة طوعية ولكنها مخالفة للقانون.
    Por otro lado, entre 1991 y 1995, casi 1 millón de refugiados etíopes regresaron voluntariamente de los países vecinos. UN ومن جهة أخرى، تم ما بين ١٩٩١ و ١٩٩٥ عودة ما يقرب من مليون لاجئ اثيوبي الى وطنهم من البلدان المجاورة بصورة طوعية.
    Desde que se estableció el Consejo de Estado, más de 12.000 refugiados liberianos han regresado voluntariamente a su patria. UN ومنذ إنشاء مجلس الدولة، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٢ لاجئ ليبري بصورة طوعية إلى أوطانهم.
    Gestión y mantenimiento de servicios de asesoramiento y análisis confidenciales y de uso voluntario sobre el VIH para todo el personal UN تشغيل وصيانة مرافق تقديم المشورة وإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وسرية لجميع أفراد البعثة
    Deberían realizarse con carácter voluntario y a fondo perdido, y deberían contribuir a dar una respuesta flexible a las necesidades de los países. UN كما ينبغي أن يتم الاضطلاع بها بصورة طوعية وبدون مقابل وأن تسمح بتلبية احتياجات البلدان بطريقة مرنة.
    Otros datos proceden de buques que realizan observaciones con carácter voluntario. UN وهناك أيضا سفن راصدة تقدم البيانات بصورة طوعية.
    Se necesita la asistencia del ACNUR para verificar el carácter voluntario del retorno. UN ويطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تقدم المساعدة للتأكد من أن العودة تتم بصورة طوعية.
    La función principal de la Comisión es facilitar la repatriación voluntaria de los refugiados y las personas desplazadas. UN وتتمثل المسؤولية الرئيسية للجنة في إعادة اللاجئين والمشردين بصورة طوعية.
    No obstante, la posible función de la certificación voluntaria y no discriminatoria de la madera en la promoción de la ordenación sostenible de los bosques a una escala mundial considerable, todavía no está clara. UN ومع هذا فما زال من غير الواضح، في أحسن اﻷحوال الدور المحتمل أن يؤديه إصدار الشهادات بصورة طوعية وغير تمييزية في تعزيز اﻹدارة المستدامة للغابات على نطاق واسع عالميا.
    Tomamos nota de los esfuerzos de los Miembros por realizar, sobre una base voluntaria, evaluaciones ambientales a nivel nacional de las políticas comerciales. UN ونحيط علما بالجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لإجراء تقييمات وطنية بيئية بصورة طوعية لسياساتها التجارية.
    :: Funcionamiento y mantenimiento de servicios voluntarios y confidenciales de asesoramiento y análisis en relación con el VIH para todo el personal UN :: تشغيل وصيانة مرافق الإرشاد والفحص لجميع الأفراد فيما يتصل بفيروس نقص المناعة البشرية بصورة طوعية وتحترم مبدأ السرية
    Un puesto de conductor para los servicios móviles de pruebas y consultas voluntarias UN سائق لنهج تقديم المشورة وإجراء الفحوصات بصورة طوعية ومتنقلة
    Se calcula que para fines de 1995, habrán regresado espontáneamente a su país unos 100.000 eritreos. UN وحسب التقديرات فإن قرابة ٠٠٠ ١٠٠ من اللاجئين سيكونون قد عادوا بصورة طوعية بحلول نهاية عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد