106. El Grupo de Trabajo convino en general en que las disposiciones revisadas reflejaban las deliberaciones del 25º período de sesiones. | UN | 106- اتفق الفريق العامل بصورة عامة على أن الأحكام المنقحة تجسّد المناقشات التي دارت في الدورة الخامسة والعشرين. |
30. Se convino en general en que al efectuar la reforma deberían preservarse y mejorarse los puntos fuertes del Grupo de Trabajo. | UN | 30- واتُفق بصورة عامة على أن مواطن القوة الرئيسية للفريق العامل يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها في سياق الإصلاح الجاري. |
Se observó que la figura penal de la tentativa podía aplicarse en general a todos los delitos. | UN | وقيل إن جريمة الشروع يمكن أن تنطبق بصورة عامة على الجرائم كافة. |
En general, la Oficina de Gestión de Recursos Humanos está de acuerdo con las recomendaciones. | UN | ويوافق مكتب إدارة الموارد البشرية بصورة عامة على التوصيات. |
Sin embargo, la decisión se tomó sobre una base excepcional y no para aplicarla de manera general a otras misiones por terminar. | UN | على أن القرار اتخذ على سبيل الاستثناء، ولم يتخذ ليطبق بصورة عامة على البعثات المنتهية اﻷخرى. |
Lo mismo cabe decir en general de la legislación austríaca en materia de nacionalidad. | UN | وينطبق الشيء نفسه بصورة عامة على قانون المواطَنة النمساوي. |
No obstante, se convino, en general, en que las contribuciones en especie resultan útiles en el contexto de la respuesta global a una emergencia y, por lo tanto, deberían alentarse en calidad de contribuciones bilaterales directas a las organizaciones interesadas. | UN | بيد أنه تم الاتفاق بصورة عامة على أن المساهمات العينية مفيدة في سياق الاستجابة العامة لحالات الطوارئ وبالتالي ينبغي تشجيعها بوصفها مساهمات ثنائية مباشرة للوكالات المعنية. |
29. Se convino en general en que el texto propuesto abordaba del mejor modo posible las preocupaciones expresadas (véase el párrafo 14). | UN | 29- واتفق بصورة عامة على أن النص المقترح يبدد بأفضل طريقة ممكنة الشواغل التي أُعرب عنها (انظر الفقرة 14). |
Esos exámenes se concentraron sobre todo en la eficiencia de los procedimientos financieros, en los controles financieros internos y, en general, en la administración y la gestión de ONU-Hábitat. | UN | وركزت الاستعراضات بصورة أساسية على كفاءة الإجراءات المالية، والضوابط المالية الداخلية، وركزت بصورة عامة على إدارة وتنظيم برنامج موئل الأمم المتحدة. |
Con respecto al dispositivo o a la firma utilizada, el Grupo de Trabajo convino en general en que lo que se examinaba no era el dispositivo utilizado para crear la clave sino el utilizado para crear la firma. | UN | أما فيما يتعلق باﻷداة أو التوقيع المستخدمين ، فقد اتفق الفريق العامل بصورة عامة على أن ما تجري مناقشته ليس اﻷداة المستخدمة لانشاء المفتاح بل اﻷداة التي تستخدم لانشاء التوقيع . |
57. Se convino en general en que el reconocimiento de acuerdos concretos en virtud del párrafo 6) debería supeditarse a todo derecho imperativo del Estado promulgante. | UN | 57- واتفق بصورة عامة على أن الاعتراف باتفاقات محددة بمقتضى الفقرة (6) ينبغي أن يكون خاضعا لأي قانون الزامي في الدولة المشترعة. |
Se convino en general en la necesidad de insertar en el proyecto de guía para la incorporación al derecho interno explicaciones adecuadas sobre la interpretación del concepto de " derecho aplicable " . | UN | واتفق بصورة عامة على أن تدرج في دليل التشريعات الشروح المناسبة بشأن تفسير مفهوم " القانون المنطبق " . |
178. Se ha informado de que existe un movimiento entre las mujeres albanesas instruidas para fomentar un mejor acceso de la mujer albanesa en general a niveles de educación más elevados. | UN | ٨٧١ ـ وذكر أن هناك حركة بين النساء اﻷلبانيات المثقفات ترمي الى تعزيز تحسين فرص حصول النساء اﻷلبانيات بصورة عامة على مستويات أعلى من التعليم. |
El Comité observa en particular que el párrafo 1 de este artículo es aplicable, en general, a las personas privadas de libertad, en tanto que el párrafo 2 se refiere a los procesados, a diferencia de los condenados, y el párrafo 3 únicamente a estos últimos. | UN | وتشير اللجنة بالخصوص الى ان الفقرة ١ من هذه المادة تنطبق بصورة عامة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، بينما تميز الفقرة ٢ بين اﻷشخاص المتهمين واﻷشخاص المدانين، ولا تتناول الفقرة ٣ الا المدانين فقط. |
En la práctica, sin embargo, la política de las Fuerzas de Defensa de Israel ha tendido en general a desalentar y prohibir el servicio de las mujeres soldados en posiciones de combate. | UN | غير أنه من ناحية عملية، لا تعمل سياسة جيش الدفاع اﻹسرائيلي بصورة عامة على تشجيع النساء المجندات على الخدمة في المواقع القتالية بل وتمنعهن من ذلك. |
Todavía hay motivos de preocupación y el Gobierno debería tomar nuevas medidas; sin embargo, en general la Relatora Especial quiere alabar los esfuerzos del Gobierno en la esfera de los derechos de las minorías. | UN | إلا أنه ما زالت هناك بعض اﻷمور التي تبعث على القلق وينبغي أن تتخذ الحكومة تدابير إضافية في هذا الصدد. ومع ذلك فإن المقررة تود الثناء بصورة عامة على الحكومة لما بذلته من جهود في مجال حقوق اﻷقليات. |
La Comisión aprobó en general la línea de trabajo propuesta por la Secretaría y explicada en los documentos A/CN.9/438 y Add.1 a 3. | UN | ووافقت اللجنة بصورة عامة على أسلوب العمل التي اقترحته اﻷمانة العامة حسبما ورد في الوثائق A/CN.9/438 و Add.1-3. |
Se llega a la conclusión de que, aunque no existe una forma ideal de dividir el trabajo entre las autoridades encargadas de la competencia y los demás órganos de regulación, es posible establecer directrices y principios que pueden aplicarse de manera general a la mayoría de los sectores y países. | UN | وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان. |
Hondamente preocupada por el aumento general de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias, incluidas las leyes de carácter restrictivo, las disposiciones administrativas y los procedimientos de inscripción discriminatorios, así como por la aplicación arbitraria de éstas u otras medidas, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق على تفاقم التعصب والتمييز بصورة عامة على أساس الدين أو المعتقد، بما في ذلك التشريعات التقييدية، والنظم الإدارية والتسجيل التمييزي والتطبيق التعسفي لهذه التدابير وغيرها، |
a) El Embajador Juan Martabit de Chile para el tema 1 de la agenda, titulado " Cesación de la carrera de armamentos nucleares y desarme nuclear " , y el tema 2, titulado " Prevención de la guerra nuclear, incluidas todas las cuestiones conexas " , con referencia general al desarme nuclear; | UN | (أ) سفير شيلي خوان مارتابيت للبند 1 من جدول الأعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " والبند 2 المعنون " منع الحرب النووية، بما في ذلك جميع المسائل ذات الصلة " ، مع التركيز بصورة عامة على نزع السلاح النووي؛ |
Dado que tales inversiones han ido dirigidas generalmente a incrementar las tasas de matrícula, a veces este enfoque ha tenido consecuencias indeseadas, como un número mayor de niños por clase, la insuficiencia de materiales didácticos, el descenso de la calidad de la enseñanza y tasas de abandono escolar más altas. | UN | ونظرا لأن هذه الاستثمارات ركزت بصورة عامة على زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس، فقد أسفر ذلك النهج في بعض الأحيان عن نتائج غير مقصودة، بما فيها زيادة حجم الفصول المدرسية، وعدم كفاية المواد التعليمية، وتدهور نوعية التعليم وزيادة معدلات التسرب من المدارس. |