Según esa opinión, en la jurisprudencia internacional la protección funcional se había basado en general en el modelo de la protección diplomática, aunque naturalmente se habían conservado algunos elementos especiales. | UN | واستناد إلى وجهة النظر هذه، نسجت الحماية الوظيفية بصورة عامة في الفقه الدولي، على منوال الحماية الدبلوماسية، رغم أنه تم بصورة طبيعية الاحتفاظ ببعض العناصر المحددة. |
La parte evaluativa consta de algunos estudios de casos sobre la manera en que las disposiciones de los respectivos tratados se aplican en general en el contexto de la discapacidad. | UN | وأما الجزء التقييمي فيتألف من مجموعة من دراسات الحالات الإفرادية بشأن الكيفية التي يجري بها تطبيق أحكام المعاهدات المعنية بصورة عامة في سياق مسألة الإعاقـة. |
La tasa de deserción escolar en las zonas urbanas parece ser baja, en general, en comparación con las zonas rurales. | UN | ويبدو أن معدل الانقطاع عن الدراسة منخفض بصورة عامة في مناطق الحضر، مقابل المدارس الواقعة في المناطق الريفية. |
Me complace reafirmar que el respeto del ser humano se ha convertido en norma aceptada en términos generales en nuestra estrategia de desarrollo social. | UN | يسعدني أيما سعادة أن احترام اﻹنسان قد أصبح أحد المبادئ المقبولة بصورة عامة في استراتيجيتنا الخاصة بالتنمية الاجتماعية. |
Se espera que el PNUD y el FNUDC estén en condiciones de tratar este asunto en términos generales en el período de sesiones anual de 2007 de la Junta Ejecutiva y de presentar una recomendación definitiva a la Junta Ejecutiva en el segundo período ordinario de sesiones de 2007. | UN | ومن المتوقع أن يكون البرنامج الإنمائي والصندوق في وضع يمكنهما من مناقشة هذا الموضوع بصورة عامة في الدورة السنوية للمجلس التنفيذي لعام 2007 وتقديم توصية نهائية للمجلس التنفيذي في الدورة الثانية العادية لعام 2007. |
b) Mejorar la planificación y el diseño urbanos en los niveles nacional, regional y local en el marco de la descentralización según lo dispuesto en líneas generales en las directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y en otros documentos fundamentales del ONU-Hábitat; | UN | (ب) سيجري تفعيل التخطيط والتصميم الحضريين على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
7. La primera oración del párrafo 1 del artículo 14 garantiza en términos generales el derecho a la igualdad ante los tribunales y las cortes de justicia. | UN | 7- يُكفل بصورة عامة في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
El Comité recomienda que se dé amplia difusión al informe del Estado Parte, junto con las observaciones finales aprobadas por el Comité, y que el texto del Pacto se difunda en todos los idiomas utilizados corrientemente en el país. | UN | ٢٦٣ - وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب هذه الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد. |
En el marco de la alfabetización, dos de cada 10 mujeres han recibido una educación básica, es decir han aprendido a leer, escribir y contar, por lo general en una de las lenguas nacionales en medio rural. | UN | وفي إطار محو اﻷمية، تلقت إمرأتان من كل عشر نساء تعليماً أساسياً، أي تعلم القراءة والكتابة والحساب، بإحدى اللغات الوطنية بصورة عامة في الريف. |
Los interlocutores de la Misión Internacional de Observación Electoral expresaron su confianza en general en la fiabilidad del registro de votantes. | UN | وأعربت الأطراف المحاورة للبعثة عن ثقتها بصورة عامة في دقة سجل الناخبين. |
La presencia de la mujer ha aumentado tanto en el cuerpo diplomático como, en general, en las delegaciones oficiales del país. | UN | كما أن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي، ثم بصورة عامة في الوفود الرسمية للبلاد على الصعيد الدولي يبدو وقد طرأ عليه التحسُّن. |
Con respecto a la situación del consumo de drogas, la información existente indica que el plano mundial tiende a estabilizarse y se ha ido reduciendo en general en los países que han aplicado estrategias constantes a largo plazo para reducir la demanda. | UN | وفيما يتصل بالوضع المتعلق بتعـاطي المخدرات، تبين المعلومات المتاحة أن استهلاك المخدرات، على الصعيد العالمي، يتجه نحو الاستقرار وأن انخفاضا في الاستهلاك يحدث بصورة عامة في البلدان التي نفذت سياسات طويلة الأمد ومستدامة لخفض الطلب. |
A su juicio, había sido víctima de discriminación racial en esos dos concursos, así como de discriminación en general en relación con el acceso a las funciones públicas. | UN | ويرى أنه تعرض لتمييز عنصري أثناء هاتين المسابقتين. وهو يعتبر كذلك أنه ضحية لتمييز بصورة عامة في الوصول إلى الخدمة المدنية. |
Deben prepararse estadísticas sobre la impunidad respecto de los asesinatos de periodistas junto con cifras sobre la impunidad por las muertes en general en una sociedad determinada, para permitir la comparación de los datos. | UN | وينبغي تقديم إحصاءات عن الإفلات من العقاب فيما يتعلق بقتل الصحفيين إلى جانب تقديم أرقام عن الإفلات من العقاب في حالات القتل بصورة عامة في مجتمع معين، بغية التمكين من المقارنة. |
Las tasas de mortalidad infantil, que se encuentran entre los indicadores más importantes del desarrollo social, están mejorando en términos generales en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, si bien se constatan variaciones regionales y subregionales que requieren atención y esfuerzos adicionales a nivel subnacional en dichos países. | UN | إن معدلات وفيات الأطفال والرضع، وهي من ضمن أهم مؤشرات التنمية الاجتماعية، تتحسن بصورة عامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية لمنطقة المحيط الهادئ، بالرغم من أنه يمكن ملاحظة تباينات إقليمية ودون إقليمية، مما يتطلب بذل جهود إضافية وإيلاء اهتمام على المستوى دون الوطني في تلك البلدان. |
Todos estos elementos programáticos se pondrán en práctica en el marco del proceso de descentralización que se indica en términos generales en las Directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y otros documentos clave del ONU-Hábitat; | UN | وسيجري تفعيل جميع نقاط الدخول في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
Todos estos elementos programáticos se pondrán en práctica en el marco del proceso de descentralización que se indica en términos generales en las Directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y otros documentos clave del ONU-Hábitat; | UN | وسيجري تفعيل جميع نقاط الدخول في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
Todos estos elementos programáticos se pondrán en práctica en el marco del proceso de descentralización que se indica en términos generales en las Directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y otros documentos clave de ONUHábitat; | UN | وسيجري تفعيل جميع نقاط الدخول في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
b) Mejorar la planificación y el diseño urbanos en los niveles nacional, regional y local en el marco de la descentralización según lo dispuesto en líneas generales en las directrices sobre descentralización y fortalecimiento de las autoridades locales y en otros documentos fundamentales del ONU-Hábitat; | UN | (ب) سيجري تفعيل التخطيط والتصميم الحضريين على كل من المستوى الوطني والإقليمي والمحلي في إطار الأخذ باللامركزية على النحو المنصوص عليه بصورة عامة في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأخذ باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية وغيرها من وثائق موئل الأمم المتحدة الرئيسية؛ |
7. La primera oración del párrafo 1 del artículo 14 garantiza en términos generales el derecho a la igualdad ante los tribunales y las cortes de justicia. | UN | 7- يُكفل بصورة عامة في الجملة الأولى من الفقرة 1 من المادة 14 الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية. |
36. El Comité recomienda que se dé amplia difusión al informe del Estado Parte, junto con las observaciones finales aprobadas por el Comité, y que el texto del Pacto se difunda en todos los idiomas utilizados corrientemente en el país. | UN | ٧٣- وتوصي اللجنة بأن يجري على نطاق واسع نشر تقرير الدولة الطرف، إلى جانب الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة، وبأن يجري نشر نص العهد بجميع اللغات المستخدمة بصورة عامة في البلد. |
Era evidente la malnutrición que, según encuestas nutricionales recientes, estaría aumentando por lo general en los campamentos de reagrupamiento. | UN | وكانت علامات سوء التغذية واضحة، وحسب الدراسات الاستقصائية التغذوية التي أجريت مؤخراً، يشهد سوء التغذية ارتفاعاً بصورة عامة في مخيمات إعادة التجميع. |