ويكيبيديا

    "بصورة غير قانونية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ilegal o
        
    • ilegalmente o
        
    • ilegales o
        
    • ilegalmente u
        
    • ilícitas o
        
    • de manera irregular o
        
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية
    No pueden ser privados de ella ilegal o arbitrariamente. UN ولا يُحرمون من تلك الحرية بصورة غير قانونية أو تعسفاً.
    Además, el Servicio de Aduanas de Letonia ha establecido un mecanismo de intercambio de información con las autoridades aduaneras extranjeras con respecto a los bienes que podrían haberse obtenido ilegalmente o que se consideren destinados a fines ilegales. UN والأكثر من ذلك، أن دائرة جمارك لاتفيا وضعت آلية لتبادل المعلومات مع سلطات الجمارك الأجنبية بشأن السلع التي قد يتم الحصول عليها بصورة غير قانونية أو ستُستخدم في أغراض غير قانونية.
    48. Un número cada vez mayor de mujeres migrantes ilegales o indocumentadas se había incorporado a una población migrante en constante crecimiento. UN 48- وقد أضحى عدد متزايد من المهاجرات بصورة غير قانونية أو غير المسجلات جزءاً من المجموع الكلي المتزايد أبداً من المهاجرين.
    El Grupo ha reconocido que, dadas las circunstancias, podría ser difícil demostrar claramente el hecho de haber sido tomado rehén, detenido ilegalmente u obligado a ocultarse o el número exacto de días transcurridos en esas circunstancias. UN وقد سلم الفريق بأنه نظرا للظروف، قد يكون من الصعب على الشخص أن يثبت بشكل واضح واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية أو اضطراره إلى الاختباء، أو عدد اﻷيام التي جرت فيها هذه اﻷمور.
    Estas agresiones incluyen amenazas a periodistas y sus familiares, expulsión, detención y privación de libertad ilícitas o arbitrarias, secuestros, torturas, actos de violencia sexual y asesinatos. UN وتشمل هذه الاعتداءات تهديدات للصحفيين وأسرهم، والطرد، والاعتقال والاحتجاز بصورة غير قانونية أو تعسفية، والاختطاف، والتعذيب، والعنف الجنسي، والقتل.
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    - Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente*; UN ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية*
    En virtud del artículo 365 del Código de Procedimiento Penal, el Tribunal Superior podrá, a petición de la persona detenida, ponerla en libertad si considera que ha sido detenida de forma ilegal o indebida. UN وتنص المادة 365 من قانون الإجراءات الجنائية على أنه يجوز للمحكمة العليا، بعد تقديم طلب من الشخص المحتَجَز، وعندما تعتقد أن الشخص يحتجز بصورة غير قانونية أو غير صحيحة، أن تأمر بإطلاق سراحه.
    En concreto, el artículo 38 de la Constitución establece que toda persona privada de libertad de forma ilegal o indebida o injustamente condenada tiene derecho a percibir una indemnización del Estado. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    227. Además, la privación de libertad, en particular la detención previa al juicio, no debe ser jamás ilegal o arbitraria y sólo debe utilizarse una vez se hubiera demostrado que todas las demás soluciones posibles eran inadecuadas. UN ٧٢٢- وعلاوة على ذلك، لا يجوز حرمان الطفل من حريته، لا سيما الاحتجاز قبل المحاكمة، بصورة غير قانونية أو تعسفية. ولا يجوز اللجوء إلى هذه التدابير إلا إذا اتضح أن سائر الحلول البديلة اﻷخرى غير ملائمة.
    Además, la privación de libertad, en particular la detención previa al juicio, no debe ser jamás ilegal o arbitraria y sólo debe utilizarse una vez se hubiera demostrado que todas las demás soluciones posibles eran inadecuadas. UN ١١٣٧- وعلاوة على ذلك، لا يجوز حرمان الطفل من حريته، لا سيما الاحتجاز قبل المحاكمة، بصورة غير قانونية أو تعسفية. ولا يجوز اللجوء إلى هذه التدابير إلا إذا اتضح أن سائر الحلول البديلة اﻷخرى غير ملائمة.
    También se exhortó al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que apoyasen los esfuerzos desplegados por los países del Caribe y las organizaciones regionales para proteger el Mar Caribe de la degradación causada por la contaminación procedente de los buques y el vertimiento ilegal o accidental de desechos peligrosos y productos químicos peligrosos. UN كما أهابت بمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقدما الدعم للبلدان الكاريبية ومنظماتها الإقليمية فيما تبذله من جهود لضمان حماية البحر الكاريبي من التدهور نتيجة للتلوث الناجم عن السفن، وعن إغراق النفايات الخطرة والمواد الكيميائية الخطيرة بصورة غير قانونية أو إطلاقها عرضا.
    b) Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. UN (ب) ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    b) Ningún niño sea privado de su libertad ilegal o arbitrariamente. UN (ب) ألا يحرم أي طفل من حريته بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    Israel debe liberar los fondos que debe a las autoridades palestinas, cesar los ataques militares y otras violaciones de los derechos humanos, y poner en libertad a todos los palestinos encarcelados ilegalmente o detenidos en forma arbitraria. UN ويجب على إسرائيل الإفراج عن الأموال العائدة للسلطات الفلسطينية وأن توقف اعتداءاتها العسكرية وانتهاكاتها الأخرى لحقوق الإنسان وأن تفرج عن جميع الفلسطينيين الذين سجنوا بصورة غير قانونية أو احتجزوا بصورة تعسفية.
    De las violaciones a que se hace referencia en el informe del Comité Especial, se concluye que la población civil es objeto de expulsiones y que las viviendas de los ciudadanos se destruyen so pretexto de que se han construido ilegalmente o pertenecen a familias entre cuyos miembros hay controversias. UN ويتبين من هذه الانتهاكات التي يبينها تقرير اللجنة الخاصة أن السكان المدنيين يتعرضون للاضطهاد وأن بيوت السكان المدنيين تُدمﱠر بحجة أنها بُنيت بصورة غير قانونية أو أنها تخص أسرا اشترك أفرادها في المعارضة.
    La Sra. Schöpp-Schilling solicita información sobre el número de mujeres inmigrantes que ingresan en Chipre, o bien ilegalmente o bien como solicitantes de asilo, y pregunta si la legislación nacional tiene disposiciones de asilo específicas para las mujeres, por ejemplo, reconocer el riesgo de mutilación genital femenina como fundamento para solicitar asilo. UN 26 - السيدة شوب- شيلينغ: طلبت معلومات عن عدد المهاجرات التي دخلن قبرص إما بصورة غير قانونية أو لطلب اللجوء. وسألت إذا كان القانون المحلي يتضمن أحكاما تضع في الاعتبار المنظور الجنساني، مثل الاعتراف بأن التعرض لتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة يعتبر أساسا للتقدم بطلب لجوء.
    195. La Alta Comisionada recomienda al Gobierno de Colombia que la aprehensión de personas por la policía con finalidades preventivas, llamadas " capturas momentáneas " , se ajuste a las normas internacionales que prohíben las privaciones ilegales o arbitrarias de la libertad. UN 195- توصي المفوضة السامية حكومة كولومبيا بأن تكون عمليات إلقاء القبض التي تقوم بها قوة الشرطة لأسباب وقائية التي تسمى ب " إلقاء القبض بصورة مؤقتة " ، متمشية مع الأحكام الدولية التي تحظر الحرمان من الحرية بصورة غير قانونية أو تعسفية.
    El Grupo ha reconocido que, dadas las circunstancias, podría ser difícil demostrar claramente el hecho de haber sido tomado rehén, detenido ilegalmente u obligado a ocultarse o el número exacto de días transcurridos en esas circunstancias. UN وقد سلم الفريق بأنه نظرا للظروف، قد يكون من الصعب على الشخص أن يثبت بشكل واضح واقعة أخذه كرهينة أو احتجازه بصورة غير قانونية أو اضطراره إلى الاختباء، أو عدد اﻷيام التي جرت فيها هذه اﻷمور.
    Reconociendo también la especial vulnerabilidad de los periodistas a convertirse en blanco de la vigilancia o la interceptación ilícitas o arbitrarias de las comunicaciones en vulneración de su derecho a la intimidad y a la libertad de expresión, UN وإذ يدرك أيضاً أن الصحفيين معرّضون بشكل خاص لأن يصبحوا أهدافاً لمراقبة و/أو اعتراض اتصالاتهم بصورة غير قانونية أو تعسفية، بما يشكل انتهاكاً لحقهم في الخصوصية وفي حرية التعبير،
    Debe asegurarse de que el acceso a los procedimientos de asilo no esté vedado y de que las solicitudes no sean denegadas porque los refugiados hayan entrado en el país de manera irregular o su caso se haya comunicado tardíamente a las autoridades competentes. UN وينبغي لها أن تكفل عدم منع وصول اللاجئين إلى إجراءات اللجوء وعدم رفض طلباتهم لأنهم دخلوا البلاد بصورة غير قانونية أو لأن طلباتهم أحيلت إلى السلطات المختصة في وقت متأخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد