- Al proclamar su soberanía, Armenia insertó ilegalmente en la Declaración el territorio de Nagorno-Karabaj, de la República de Azerbaiyán; | UN | ـ وأعلنت أرمينيا سيادتها وأدرجت بصورة غير قانونية في إعلانها ذلك إقليم ناغورني كاراباخ التابع لجمهورية أذربيجان؛ |
Refugiados que se encuentran ilegalmente en el territorio de un Estado | UN | ' 2` اللاجئون الحاضرون بصورة غير قانونية في إقليم دولة ما |
Mencionó al comité ejecutivo encargado de encontrar soluciones para las personas que se consideraba que residían ilegalmente en el país. | UN | كما أشار إلى اللجنة التنفيذية المنشأة لإيجاد حلول للمجموعة التي يعتبر أنها مقيمة بصورة غير قانونية في البلد. |
El Comité mantuvo su firme oposición a que sigan construyéndose asentamientos ilegales en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وقد بقيت اللجنة على موقفها الثابت المعارض لاستمرار بناء المستوطنات بصورة غير قانونية في الضفة الغربية، بما في ذلك في القدس الشرقية. |
El delito de participación ilegal en un conflicto armado no debería considerarse como delito político a efectos de la extradición. | UN | وينبغي عدم اعتبار جريمة المشاركة بصورة غير قانونية في صراع مسلح جريمة سياسية لأغراض التسليم. |
Si los autores son deportados de Australia, será por haber permanecido ilícitamente en ese país tras haber caducado sus visados. | UN | وإذا أبعد مقدما البلاغ من أستراليا فسيكون ذلك راجعا إلى أنهما بقيا بصورة غير قانونية في أستراليا بعد انقضاء مدة تأشيراتهما. |
de un extranjero que se encuentre ilegalmente en el territorio; | UN | فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة غير قانونية في أراضي الدولة؛ |
En Tailandia trabajan inmigrantes ilegales y, al propio tiempo, hay ciudadanos tailandeses que trabajan ilegalmente en otros países. | UN | وأضاف أن تايلند بلد مضيف للعمال المهاجرين غير القانونيين، في حين أن المواطنين التايلنديين، في الوقت نفسه، يعملون بصورة غير قانونية في بلدان أخرى. |
Los trabajadores domésticos son reclutados por agencias que operan ilegalmente en Filipinas; aunque el Gobierno filipino haya prohibido desde 1988 la explotación de la mano de obra, las agencias privadas reclutan, sin visado y a cambio de dinero, de 25 a 30 personas por mes. | UN | وخدم المنازل هؤلاء تعينهم وكالات أنشئت بصورة غير قانونية في الفلبين؛ ورغم منع الحكومة الفلبينية منذ عام ٩٨٩١ لاستغلال اﻷيدي العاملة، تقوم الوكالات الخاصة بتعيين عدد يتراوح ما بين ٥٢ و٠٣ شخصاً شهرياً، بدون تأشيرة مقابل مبالغ مالية. |
Según informaron los medios de comunicación, los buques guardacostas avisaron a ocho buques con redes de enmalle y deriva que faenaban ilegalmente en la misma región a últimos de mayo y principios de junio en 1998. | UN | وحسب ما أفادت به التقارير، فإن خفر السواحل شاهدوا ما يقرب من ثمانية سفن مجهزة بالشباك العائمة تعمل بصورة غير قانونية في المنطقة ذاتها في أواخر أيار/ مايو وأوائل حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Debía concederse la máxima prioridad a la resolución de la situación de las personas desalojadas ilegalmente en Banja Luka y otras municipalidades de la República Srpska. | UN | كما أوصى بإيلاء أولوية عليا لحل حالة اﻷشخاص الذين طردوا بصورة غير قانونية في بانيا لوكا والبلديات اﻷخرى في جمهورية صربسكا. |
Por último, establecerán normas sobre la situación y condición de las prostitutas, tales como protección de su integridad física y mental y la prohibición de emplear prostitutas menores de edad o que se encuentran ilegalmente en los Países Bajos. | UN | وأخيراً، ستضع قوانين تتصل بوضع ومركز المومسات، مثل حماية سلامتهن العقلية والجسدية وحظر استخدام مومسات قُصﱠر أو المومسات الموجودات بصورة غير قانونية في هولندا. |
El Gobierno de Yugoslavia ha pedido en repetidas ocasiones al Consejo de Seguridad, al Secretario General y al Representante Especial la expulsión de todos los extranjeros que residen ilegalmente en el territorio de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | وقد طلبت الحكومة اليوغوسلافية مرارا إلى مجلس الأمن والأمين العام والممثل الخاص العمل على طرد كل الرعايا الأجانب المقيمين بصورة غير قانونية في أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
1. Situación de las personas que residen ilegalmente en Kuwait | UN | 1 - الحالات الخاصة بالمقيمين بصورة غير قانونية في الكويت |
El informe del Comité Especial demuestra ampliamente la medida en que las fuerzas de ocupación israelíes siguen actuando ilegalmente en los territorios ocupados. | UN | ويثبت تقرير اللجنة الخاصة بشكل واضح إلى أي مدى تستمر قوات الاحتلال الإسرائيلي في التصرف بصورة غير قانونية في الأراضي المحتلة. |
En cuanto a los entre 500 y 800 excombatientes sierraleoneses que se encuentran ilegalmente en Côte d ' Ivoire, el Gobierno de este país considera que se les debería ofrecer la alternativa de ser repatriados a Sierra Leona o permanecer en Côte d ' Ivoire como refugiados. | UN | أما بخصوص المقاتلين السيراليونيين السابقين المقدر عددهم بما يتراوح بين 500 و 800 والموجودين ربما بصورة غير قانونية في كوت ديفوار، تتوقع حكومة كوت ديفوار بأنه ينبغي إعطاؤهم خيار الإعادة إلى وطنهم في سيراليون أو البقاء في كوت ديفوار كلاجئين. |
Por tanto, hay un mayor número de diamantes que se están comercializando ilegalmente en el mercado internacional en violación directa de las sanciones del Consejo de Seguridad. | UN | وترتب على ذلك زيادة كميات الماس التي يجري الاتجار بها بصورة غير قانونية في الأسواق الدولية في انتهاك مباشر لجزاءات مجلس الأمن. |
En consecuencia, se había enjuiciado a las mujeres extranjeras que residían ilegalmente en la República Federativa de Yugoslavia sobre la base de los delitos mencionados. | UN | وتبين أن هناك أجنبيات يعشن بصورة غير قانونية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتم محاكمتهن على أساس ارتكابهن الجرائم المذكورة أعلاه. |
El Comité se sigue oponiendo firmemente a que se sigan construyendo asentamientos ilegales en la Ribera Occidental, incluso en Jerusalén Oriental, combinado con un aumento de la violencia de los colonos. | UN | وقد بقيت اللجنة على موقفها الثابت المعارض لاستمرار بناء المستوطنات بصورة غير قانونية في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، المقرون بتزايد عنف المستوطنين. |
Alrededor del 30% de las personas inscritas supuestamente de forma ilegal en el registro electoral especial, ya estaban inscritas en la lista de 1998. | UN | وكان نحو 30 في المائة ممن ادُّعي أنهم مسجلون بصورة غير قانونية في السجل الانتخابي الخاص مسجلين فعلا في قائمة عام 1998. |
Si los autores son deportados de Australia, será por haber permanecido ilícitamente en ese país tras haber caducado sus visados. | UN | وإذا أبعد مقدما البلاغ من أستراليا فسيكون ذلك راجعا إلى أنهما بقيا بصورة غير قانونية في أستراليا بعد انقضاء مدة تأشيراتهما. |
El Gobierno indicó también que al año siguiente abandonó ilegalmente el país con su mujer y su hija. | UN | وذكرت الحكومة أيضا أنه فر من البلد مع زوجته وابنته بصورة غير قانونية في العام التالي. |
Los medios de comunicación difundieron información falsa a la población y participaron en la suspensión ilegal de un Gobierno legítimo. | UN | ونشرت وسائط الإعلام معلومات زائفة على الجمهور، وشاركت بصورة غير قانونية في تعليق عمل الحكومة الشرعية. |
El 27 de junio, la Asociación de Derechos Civiles de Israel afirmó que la administración civil había iniciado una acción represiva enérgica contra los residentes ilegales de los territorios. | UN | ٣١١ - في ٢٧ حزيران/يونيه، ذكرت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل أن اﻹدارة المدنية بدأت بحملة اعتقالات للسكان المقيمين بصورة غير قانونية في اﻷراضي. |
En el artículo 105 de la Ley de extranjería se dispone que la explotación de extranjeros que residen en condición irregular en el territorio de Austria y se encuentran en situación de dependencia concreta constituye un delito penable. | UN | المادة 105 من قانون الأجانب يجعل استغلال الأجانب الذين يقيمون بصورة غير قانونية في الأراضي النمساوية ويجدون أنفسهم في وضع التبعية جريمة يعاقب عليها. |