ويكيبيديا

    "بصورة غير مباشرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indirectamente
        
    • indirecta
        
    • indirecto
        
    • indirectas
        
    • indirectos
        
    • directamente
        
    • manera directa
        
    Además, esos ataques no afectan únicamente a sus víctimas directas sino también, indirectamente, a la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فتلك الاعتداءات لا تضر الضحايا أنفسهم فحسب بل وتضر المنظمة بصورة غير مباشرة.
    Una reforma fiscal que fuera neutral desde el punto de vista de los ingresos ahorraría gastos a los gobiernos en reglamentación ambiental y reducción de la contaminación y promovería indirectamente los objetivos del Programa 21. UN وسيؤدي إجراء إصلاح ضريبي محايد من حيث الايرادات الي توفير النفقات الحكومية على وضع أنظمة بيئية والحد من التلوث وستؤدي بصورة غير مباشرة الى تعزيز أهداف جدول أعمال القرن ٢١.
    También permitirían mejorar la situación financiera de los abastecedores de agua e, indirectamente, del sector público de la salud. UN ومن شأنه أيضا أن يحسن اﻷداء المالي لموردي المياه، وأن يؤدي بصورة غير مباشرة إلى تحسين قطاع الصحة العامة.
    La distinción entre Estados lesionados directa o indirectamente es aplicable a uno u otro tipo de consecuencias. UN ويعتبر التمييز بين الدول المضرورة بصورة مباشرة والدول المضرورة بصورة غير مباشرة ذا صلة بهاتين الفئتين من النتائج.
    Este hecho, además de desnaturalizar los objetivos de FONAPAZ, incrementó, de forma indirecta, el monto del presupuesto de las fuerzas armadas. UN وهذا لا يتنافى تماما مع أهداف الصندوق فحسب، بل يساهم بصورة غير مباشرة في زيادة ميزانية القوات المسلحة.
    El jefe militar también contribuye indirectamente a la comisión de un crimen por su subordinado al no impedir o reprimir la conducta ilegal. UN كذلك يساهم القائد العسكري بصورة غير مباشرة في جريمة يرتكبها مرؤوسه بعدم قيامه بمنع السلوك غير المشروع أو قمعه.
    Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. UN كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات.
    Los principios contenidos en la Declaración están indirectamente incluidos en su política. UN والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان مدرجة بصورة غير مباشرة في سياسته.
    El mismo Tribunal sancionó indirectamente otro caso de tortura cuando rechazó una apelación presentada por el abogado del detenido Khader Mubarak, residente de Halhul cerca de Hebrón. UN وأباحت المحكمة نفسها بصورة غير مباشرة حالة تعذيب أخرى عندما رفضت استئنافا قدمه محامي المعتقل خضر مبارك، وهو من حلحول بالقرب من الخليل.
    En una de ellas, el daño se produce indirectamente por los efectos nocivos de la emisión de gases de efecto invernadero que contribuyen al calentamiento atmosférico. UN ففي الفئة اﻷولى، يحدث الضرر بصورة غير مباشرة عن طريق اﻵثار الضارة الناجمة عن انبعاثات غازات الدفيئة التي تسهم في الاحترار العالمي.
    Estas organizaciones reciben fondos de organismos externos o, indirectamente, de sus propios gobiernos. UN وهي تتلقى اﻷموال من وكالات خارجية، أو تحصل عليها بصورة غير مباشرة من حكوماتها.
    Al Grupo le preocupa que la indemnización pueda concederse indirectamente, por conducto de un gobierno, a personas no legitimadas por sí mismas para solicitar de la Comisión indemnización por las pérdida. UN ويهم الفريق ألا يجري بصورة غير مباشرة منح تعويض عن طريق حكومة ما ﻷشخاص غير مؤهلين ﻷن يلتمسوا بصفتهم الشخصية تعويضاً عن الخسارة من اللجنة المعنية.
    Hay que tener presente que existen en Israel diversas disposiciones legales que afectan indirectamente a los derechos y oportunidades de vivienda, a menudo de una forma que reduce la necesidad de asistencia directa. UN ويجب مراعاة أنه توجد في إسرائيل أحكام قانونية مختلفة تؤثر بصورة غير مباشرة في حقوق السكن وفرص السكن، وذلك بطريقة كثيراً ما تقلص من الحاجة إلى المساعدة المباشرة.
    Alienta además la disminución de los horarios de trabajo y facilita oportunidades para mejorar indirectamente la productividad. UN وهي تشجع أيضا على تخفيض ساعات العمل وتوفر فرصة لتحسين الانتاجية بصورة غير مباشرة.
    El orador citó al respecto el ejemplo de Alemania, donde la garantía constitucional a la dignidad humana servía indirectamente para defender el derecho a la alimentación. UN وأورد في هذا السياق مثال ألمانيا، حيث استخدم الضمان الدستوري للكرامة اﻹنسانية لدعم الحق في الغذاء بصورة غير مباشرة.
    Esas actividades han contribuido a la recuperación económica y social en general de los países receptores e, indirectamente, han olvidado algunos de los problemas económicos especiales resultantes de las sanciones. UN وساهمت هذه اﻷنشطة في الانتعاش الاقتصادي والاجتماعي العام في البلدان المتلقية لهذه المساعدات ومن ثم عوضت بصورة غير مباشرة عن المشاكل الاقتصادية الخاصة الناجمة عن الجزاءات.
    La forma desigual en que se encara actualmente la gestión de los conflictos y sus causas es inaceptable, ya que indirectamente permite que algunos conflictos se perpetúen. UN وإن عدم التكافؤ الحالي في معالجة أسباب الصراعات وإدارتها غير مقبول حيث أنه يسمح بصورة غير مباشرة باستمرار بعض الصراعات.
    En ese contexto, la evaluación debe considerarse un instrumento importante, sin el cual los resultados de los programas de becas sólo podrían medirse indirectamente. UN وفي هذا السياق، ينبغي اعتبار مسألة التقييم أداة هامة لن يتيسر بدونها قياس برامج الزمالات إلا بصورة غير مباشرة.
    En esos casos, el hecho de no informar sobre transacciones sospechosas es, por lo tanto, de manera indirecta también un delito punible. UN وفي هذه الحالات، فإن الفشل في الإبلاغ عن المعاملات المريبة يعتبر لذلك أيضا بصورة غير مباشرة عملا يستحق العقاب.
    Esta medida tiene como objetivo indirecto aumentar el número de trabajadores, lo que, por supuesto, tendrá repercusiones positivas en los ingresos tradicionales. UN ويستهدف هذا التدبير بصورة غير مباشرة زيادة عدد العاملين، اﻷمر الذي لا شك، سيكون له وقع إيجابي على اﻹيرادات التقليدية.
    También se hacían referencias indirectas a limitar la participación de Israel en las Naciones Unidas. UN ويشير القرار أيضا بصورة غير مباشرة إلى الحد من مشاركة إسرائيل في اﻷمم المتحدة.
    Los beneficiarios indirectos potenciales de los subsidios del Fondo son más de 350 millones de indígenas. UN ويصل عدد المستفيدين المحتملين من منح الصندوق بصورة غير مباشرة إلى أكثر من 350 مليون نسمة من السكان الأصليين.
    El pueblo elige a sus representantes con su voto y ejerce, por tanto, directamente sus derechos soberanos. UN إذ ينتخب الشعب ممثليه بالتصويت ويكون بذلك قد مارس حقوقه السيادية بصورة غير مباشرة.
    Se logró beneficiar de manera directa a 31 866 personas, e indirectamente a 191.196 personas a través de talleres de participación y vigilancia ciudadana, campañas de comunicación e imagen institucional, ciudadanía plena y neutralidad política, entre otras acciones. UN وتمت إفادة 866 31 شخصا بصورة مباشرة و 196 191 شخصا بصورة غير مباشرة عن طريق حلقات مشاركة ورقابة من جانب المواطنين وحملات للاتصال وصور مؤسسية والمواطنة التامة والحياد السياسي ضمن أعمال أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد