Uganda rechaza y reprueba las acusaciones sudanesas y niega categóricamente toda participación en los asuntos internos de los sudaneses. | UN | وأوغندا ترفض، وتنبذ، الادعاءات السودانية وتنكر بصورة قاطعة أي تدخل من جانبها في الشؤون الداخلية السودانية. |
Se negó categóricamente a la Misión que hubiera fosa alguna de ese tipo, salvo una fosa común que contenía cuatro cadáveres. | UN | وقيل للبعثة بصورة قاطعة إنه لا توجد أي مقابل جماعية فيما عدا مقبرة واحدة مشتركة، تضم أربع جثث. |
Es de lamentar que la Secretaría no haya podido declarar inequívocamente que la convocación de un grupo de trabajo sobre la elaboración de un Protocolo Facultativo se realizaría dentro del presupuesto existente. | UN | وأضاف أنه من المؤسف أن اﻷمانة العامة لم تذكر بصورة قاطعة أنه سيتم في حدود الميزانية الحالية استيعاب تكاليف عقد اجتماع للفريق العامل المعني بوضع بروتوكول اختياري. |
En la práctica esto significa que Gambia ha manifestado inequívocamente su disposición y voluntad de respetar todas las obligaciones consagradas en la Convención. | UN | ويعني هذا في الواقع أن غامبيا أعلنت بصورة قاطعة أنها مستعدة لاحترام جميع الالتزامات الواردة في الاتفاقية وعازمة على ذلك. |
Sin embargo, este proyecto de resolución habla de manera concluyente sobre cuestiones objeto de negociación directa entre las partes de la región. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القرار هذا يشير بصورة قاطعة الى مسائل تجري بشأنها مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف في المنطقة. |
La escalada armamentista debe definitivamente ser suprimida. | UN | ويجب وقف تكديس اﻷسلحة بصورة قاطعة. |
El Profeta Mahoma condenó categóricamente la práctica del infanticidio femenino en la Arabia preislámica, y le puso fin. | UN | وأدان النبي محمد بصورة قاطعة ممارسة وأد البنات التي كانت شائعة في الجزيرة العربية قبل الاسلام، ووضع حدا لها. |
Al tiempo que condenamos categóricamente los actos terroristas, independientemente de los motivos o de donde puedan proceder, apoyamos la creación de equipos de investigación conjuntos que tengan mandatos de acción bien definidos. | UN | ولئن كنا ندين بصورة قاطعة اﻷعمال اﻹرهابية، بغض النظر عن دوافعها أو عن الجهة التي تصدر عنها فإننا نؤيد إنشاء أفرقة تحقيق مشتركة بولايات عمل محددة بوضوح. |
La Shell Company niega categóricamente esas afirmaciones. | UN | وتنكر شركة شل لاستغلال النفط في نيجيريا هذه الادعاءات بصورة قاطعة. |
Señor Presidente, declaró categóricamente que el documento de cuatro páginas en posesión del Sr. Walker es un documento falso. | UN | سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة. |
Para adoptar medidas en este asunto habría que establecer la responsabilidad concreta del autor, aunque éste negara categóricamente cualquier responsabilidad. | UN | واتخاذ إجراء في هذا الشأن يتطلب إثبات مسؤوليته بطريقة سليمة، حتى رغم أنه ينفي بصورة قاطعة أي مسؤولية له. |
Aquellos que perpetran actos de esa naturaleza deben ser condenados severa e inequívocamente. | UN | وينبغي إدانة مرتكبي تلك الأفعال بصورة قاطعة وبشدة. |
Condenando inequívocamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, | UN | وإذ ندين بصورة قاطعة الإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره، |
Debemos confirmar inequívocamente que la violación o la amenaza de violación de una cesación del fuego ya existente contiene los elementos de una agresión. | UN | يجب علينا أن نؤكد بصورة قاطعة أن خرق أو التهديد بخرق وقف سار لإطلاق النار إنما ينطوي على عناصر ارتكاب عدوان. |
Como su cuerpo fue incinerado, contra los deseos de su familia, no se pudo llevar a cabo una investigación que estableciera de manera concluyente la causa de su muerte. | UN | وكانت هناك استحالة لاجراء تحقيق يبين بصورة قاطعة سبب الوفاة إذ إن جثتها أحرقت، خلافا لرغبات عائلتها. |
Sin embargo, la cruel violencia desatada contra ese pueblo, cuando definitivamente expresó sus preferencias en términos inequívocos, es motivo de gran alarma. | UN | ومع ذلك، فإن العنف الوحشي الذي مورس ضــده عندمــا أعــرب عن اختياره بصورة قاطعة لهو مصدر استيائنا الكبير. |
Ahora la Asamblea General y el Consejo de Seguridad deben hacerlo de manera inequívoca y frustrar los propósitos expansionistas de esos países vecinos. | UN | ودعا الجمعية العامة ومجلس اﻷمن إلى أن يفعلا ذلك بصورة قاطعة وإلى مقاومة اﻷهداف التوسعية لتلك البلدان المجاورة. |
Hay que ampliar claramente la distinción entre una amenaza nuclear y una amenaza convencional. | UN | فالاختلاف بين التهديد النووي والتهديد التقليدي ينبغي تفصيله بصورة قاطعة. |
Alemania quiere absolutamente firmar este tratado el presente año tan pronto como sea posible. | UN | وألمانيا ترغب بصورة قاطعة في التوقيع على هذه المعاهدة هذا العام وفي أقرب وقت ممكن. |
Esa nueva actitud, que celebramos, se ve reflejada de forma inequívoca en los compromisos contraídos por nuestros Jefes de Estado en Copenhague. | UN | وهذا التوجه الجديد الذي نرحب به ينعكس بصورة قاطعة في الالتزامات التي تعهد بها رؤساء دولنا في كوبنهاغن. |
En este sentido, esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren de modo inequívoco su voluntad política de lograr la pronta concertación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وفي هذا السياق نتوقع من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تبدي بصورة قاطعة ارادتها السياسية في الابرام المبكر لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Puede provocar defectos genéticos (indíquese la vía de exposición si se ha demostrado concluyentemente que ninguna otra vía es peligrosa) | UN | يشتبه بأنه يسبب عيوباً جينية (يذكر سبل التعرض إذا ثبت بصورة قاطعة أن السبل الأخرى لا تسبب الخطر) |
Siendo de aplicación el principio general de que " donde no distingue el legislador no debe distinguir el intérprete " , cabe concluir en forma categórica que no existe circunscripción alguna a la seguridad interna del país. | UN | وعملا بالمبدأ العام " إذا لم ينص التشريع على حالات استثنائية فلا يجوز تفسيره خلافا لذلك " ، يمكن الاستنتاج بصورة قاطعة بعدم وجود أي قيود فيما يتعلق بالأمن الداخلي للبلد. |
Hasta la fecha, la verificación no ha obtenido suficientes elementos para pronunciarse en forma concluyente. | UN | وحتى فترة إعداد هذا التقرير، لم يخلص التحقق إلى توفر أدلة كافية للبت في اﻷمر بصورة قاطعة. |
En el denominado " Congreso de Representantes Plenipotenciarios de la población de la región autónoma de Nagorno-Karabaj " , celebrado el 16 de agosto de 1989, se declaró sin ambages su rechazo a reconocer el estatuto de Nagorno-Karabaj como región autónoma de la RSS de Azerbaiyán. | UN | وفي 16 آب/أغسطس 1989، انعقد ما يسمى " مؤتمر الممثلين المفوضين عن سكان إقليم ناغورني كاراباخ المتمتع بالاستقلال الذاتي " ، الذي أعلن بصورة قاطعة رفضه لوضع ناغورني كاراباخ كإقليم متمتع بالاستقلال الذاتي ضمن حدود جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية. |
Aunque la Corte no determinó de manera definitiva si la amenaza o el empleo de armas nucleares es legal o ilegal, incluso en circunstancias extremas de defensa propia en las que esté en juego la supervivencia misma de un Estado, concluyó por unanimidad que | UN | ومع أن المحكمة لم تخلص بصورة قاطعة إلى قانونية أو عدم قانونية استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها، حتى في أقصى ظروف الدفاع عن النفس التي يتعرض فيها للخطر حتى وجود الدولة ذاته، فقد خلصت بالاجماع إلى أنه: |
La República Bolivariana de Venezuela condena de manera categórica la aplicación de medidas unilaterales por parte de cualquier Estado que atente contra este derecho. | UN | وتُدين جمهورية فنزويلا البوليفارية بصورة قاطعة تنفيذ تدابير انفرادية من جانب أي دولة قد تقوض ذلك الحق. |