A principios del decenio de 1990, se estimaba que en el Japón residían aproximadamente 300.000 migrantes indocumentados, además de aproximadamente de 1 millón de extranjeros con residencia legal en el país. | UN | ففي أوائل التسعينات أشارت التقديرات الى أن اليابان تستضيف قرابة ٠٠٠ ٣٠٠ مهاجر غير قانوني، إضافة الى مليون أو نحو ذلك من المقيمين اﻷجانب المتواجدين بصورة قانونية في البلد. |
Tomaremos medidas para que muchas de esas personas que adquieren la ciudadanía de los territorios británicos no autónomos por tener residencia legal en un Territorio de Ultramar obtengan la ciudadanía británica. | UN | وسوف نضع ترتيبات تسمح بمنح الجنسية البريطانية لهؤلاء اﻷشخاص الذين يحصلون على جنسية اﻷقاليم التابعة لبريطانيا، نتيجة إقامتهم بصورة قانونية في إقليم من اﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار. |
" Los Estados Contratantes concederán, en tal caso, al refugiado un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. | UN | " تمنح الدولة المتعاقدة مثل هذا اللاجئ مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
de un extranjero que se encuentre legalmente en el territorio; | UN | فيما يتعلق بالأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة؛ |
No había ningún grupo de derechos humanos inscritos legalmente en el país. | UN | وقالت إنه لا توجد أية مجموعات لحقوق الإنسان مسجلة بصورة قانونية في البلد. |
El Gobierno de Croacia declaró que se permitiría el regreso a los serbocroatas que habían huido de Eslavonia occidental si se comprobaba que habían sido residentes legales de Croacia antes del conflicto de 1991. | UN | وأعلنت حكومة كرواتيا أنه سيسمح لصرب كرواتيا الذين فروا من غرب سلافونيا بالعودة إذا تأكد أنهم كانوا مقيمين بصورة قانونية في كرواتيا قبل اندلاع الصراع في عام ١٩٩١. |
3. Los Estados Contratantes concederán, en tal caso, al apátrida, un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. | UN | 3 - تمنح الدولة المتعاقدة هذا الشخص العديم الجنسية مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
A menos que haya estado en contacto con una potencia extranjera que esté dispuesta, en principio, a acogerlo, sería difícil que dicha persona pudiera " gestionar su admisión legal en otro país " . | UN | 94 - وما لم يكن يعمل جاسوسا لدولة أجنبية تكون عندها مستعدة لاستقباله مبدئيا، فإنه سيصعب على هذا الشخص أن ' ' يلتمس قبوله بصورة قانونية في دولة أخرى``. |
La Convención sobre el Estatuto de los Apátridas requiere que las personas apátridas que se hallen legítimamente presentes en el territorio del Estado cuenten con un plazo razonable en caso de expulsión para procurar su admisión legal en otro Estado. | UN | 890 - تشترط الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية منح عديمي الجنسية الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة، في حالة طردههم، مهلة معقولة ليلتمسوا خلالها قبولهم بصورة قانونية في دولة أخرى. |
El párrafo 3 de su artículo 32 establece lo siguiente: " Los Estados Contratantes concederán, en tal caso, al refugiado un plazo razonable dentro del cual pueda gestionar su admisión legal en otro país. | UN | وتنص الفقرة 3 من المادة 32: " تمنح الدولة المتعاقدة مثل هذا اللاجئ مهلة معقولة ليلتمس خلالها قبوله بصورة قانونية في بلد آخر. |
43. Todos los participantes que no sean ciudadanos de Panamá ni tengan residencia legal en el país deberán poseer un pasaporte válido y el visado apropiado para entrar en Panamá. | UN | 43- يجب على جميع المشاركين الذين ليسوا مواطنين بنميين أو ليسوا مقيمين بصورة قانونية في بنما أن يحملوا جواز سفر صالحاً مع التأشيرة اللازمة للدخول إلى بنما. |
Para tener la condición de residente legal en Andorra es preciso presentar una solicitud de inmigración ante el Servicio de Inmigración (Decreto reglamentario del Servicio de Inmigración de 15 de febrero de 1996, artículo 1°). | UN | فمن أجل الإقامة بصورة قانونية في أندورا، يجب تقديم طلب للهجرة لدى دائرة الهجرة (المرسوم المنظم لدائرة الهجرة المؤرخ 15 شباط/فبراير 1996، المادة 1). |
Se recomienda, pues, que la Comisión no recoja la sugerencia de Austria de que un refugiado pueda acogerse a la protección diplomática si, tras el reconocimiento de la condición de refugiado en un Estado europeo, adquiere residencia legal en otro Estado europeo. | UN | لذلك يجدر ألا تتبع اللجنة اقتراح النمسا القائل إن اللاجئ يكون مؤهلا للحماية الدبلوماسية إذا كان، بعد الاعتراف به كلاجئ في دولة أوروبية ما، مقيما بصورة قانونية في دولة أوروبية أخرى(). |
Para obtener la residencia legal en Andorra, se debe presentar una solicitud de inmigración en el Servicio de Inmigración (artículo 2 del decreto regulador del Servicio de Inmigración, de 16 de octubre de 2002). | UN | فمن أجل الإقامة بصورة قانونية في أندورا، يجب تقديم طلب للهجرة إلى دائرة الهجرة (المرسوم المنظم لدائرة الهجرة المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2002، المادة 2). |
43. Todos los participantes que no sean ciudadanos de Marruecos o no tengan residencia legal en el país deberán poseer un pasaporte válido y el visado apropiado para entrar en Marruecos. | UN | حادي عشر- التأشيرات والسفر وحجز الغرف في الفنادق 43- يجب على جميع المشاركين الذين ليسوا مواطنين مغاربة أو ليسوا مقيمين بصورة قانونية في المغرب أن يحملوا جواز سفر صالح مع التأشيرة اللازمة للدخول إلى المغرب. |
El recurso interpuesto por un extranjero objeto de expulsión que se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor contra una resolución de expulsión tendrá un efecto suspensivo de dicha resolución. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
En primer lugar, se concede solo al extranjero que, en el momento de la resolución de expulsión, se encuentre legalmente en el territorio del Estado expulsor. | UN | أولا، أنه لا يمنح إلا لأجنبي كان موجودا بصورة قانونية في الدولة الطاردة وقت قرار الطرد. |
La ley protege también a los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio y sus bienes. | UN | ويحمي القانون أيضا الأجانب وممتلكاتهم الموجودة بصورة قانونية في أراضي الدولة. |
Estos programas ofrecen nuevas unidades de vivienda a precios bajos, préstamos con importantes subvenciones y, por último, prestaciones para vivienda a los beneficiarios de la OEK, entre los que se cuentan los trabajadores extranjeros legales, empleados en el sector privado y cubiertos por el IKA. | UN | وتوفر هذه البرامج وحدات سكنية جديدة بأسعار منخفضة وتقدم قروض مدعمة بإعانات كبيرة وأخيراً تقدم علاوات إيجار، للمستفيدين من المنظمة السكنية للعمال، بمن فيهم الأجانب العاملون بصورة قانونية في اليونان، والعاملون في القطاع الخاص المشمولون بالمؤسسة الوطنية للضمان الاجتماعي. |
Según el último censo quinquenal, realizado el 19 de octubre de 2006, la población residente de jure era de 1.466 habitantes. | UN | وفي التعداد السكاني الخمسي الأخير، الذي أجري في 19 تشرين الأول/أكتوبر 2006، بلغ عدد السكان المقيمين بصورة قانونية في الإقليم 466 1 نسمة. |
Como se dice en ese párrafo, el proyecto de artículos se aplica no solo los extranjeros que se encuentran legalmente en el territorio del Estado expulsor, sino también a los que se encuentran ilegalmente en dicho territorio. | UN | ووفقا لما ورد في تلك الفقرة، لا تسري مشاريع المواد على الأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة فحسب ولكن أيضا على الموجودين بصورة غير قانونية. |
Desde principios de 2003, los migrantes y sus cónyuges pueden obtener un certificado de residencia tras haber residido legalmente en Austria durante cinco años. | UN | ومنذ أوائل عام 2003، استطاع المهاجرون وأزواجهم أن يحصلوا على شهادة إقامة بعد مضي خمس سنوات على إقامتهم بصورة قانونية في النمسا. |