Los hijos de personas que residen temporalmente en Aruba asisten a la escuela internacional, que sigue el modelo de educación estadounidense. | UN | ويدرس أطفال اﻷفراد الذين يقطنون أروبا بصورة مؤقتة في المدرسة الدولية التي تتبع نمطا تعليميا أمريكيا. |
Cualquiera de esos terrenos o locales, dentro o fuera de Viena, que se utilice para los fines de la Comisión, se considerará incluido temporalmente en la sede de la Comisión. | UN | وأي أراض أو مبان من هذا القبيل، تستخدم داخل فيينا أو خارجها، ﻷغراض اللجنة، تعتبر داخلة بصورة مؤقتة في مقر اللجنة. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | الاشتراك المؤقت يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en la Reunión. | UN | يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في الاجتماع، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
9. Confirma la consignación aprobada con carácter provisional en su resolución 54/239. | UN | 9 - تقر الاعتماد الذي ووفق عليه بصورة مؤقتة في قرارها 54/239. |
Por otra parte, estas economías se vieron contrarrestadas, en parte, por necesidades adicionales derivadas de la inclusión en la nómina, por equivocación, de personal de la FNUOS asignado temporalmente a otros lugares de destino, y por necesidades adicionales para cubrir gastos de viaje del personal del cuartel general. | UN | ومن جهة أخرى، فقد عادلت هذه الوفورات جزئيا الاحتياجات اﻹضافية الناجمة عن قيود خاطئة في جدول مرتبات موظفي القوة المعينين بصورة مؤقتة في مراكز عمل أخرى، والاحتياجات اﻹضافية لسفر موظفي المقر. |
Cuando los extranjeros que residan temporalmente en Ucrania cambien su domicilio, deberán informar a los organismos del Ministerio del Interior en los que hayan inscrito sus pasaportes nacionales o documentos equivalentes. | UN | وإذا غير الأجانب المقيمون بصورة مؤقتة في أوكرانيا مكان إقامتهم، وجب عليهم إبلاغ أجهزة الشؤون الداخلية التي سجلوا لديها جوازات سفرهم أو ما يقابلها من وثائق. |
- Los miembros de la familia que temporalmente se encuentren en otro lugar o trabajen temporalmente en el extranjero; | UN | الأشخاص المقيمون مؤقتاً في مكان آخر، أو الذين يعملون بصورة مؤقتة في الخارج؛ |
El autor recibió autorización para permanecer temporalmente en el país hasta que finalizara el procedimiento judicial. | UN | وسُمِحَ لصاحب البلاغ بالبقاء بصورة مؤقتة في البلاد ريثما تنتهي الإجراءات أمام المحكمة. |
Una posibilidad podría consistir en disponer que el pago de las pensiones quede en suspenso durante el período en que los jubilados están empleados temporalmente en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تتمثل إحدى اﻹمكانيات في تعليق دفع المعاشات التقاعدية خلال الفترة التي يكون فيها المتقاعدون موظفين بصورة مؤقتة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Observadores geográficos de la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq, que se encuentran temporalmente en la zona de Basora. | UN | المراقبون الجغرافيون التابعون لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق الذين يعملون بصورة مؤقتة في منطقة البصرة. |
Observadores geográficos de la Oficina de las Naciones Unidas del Coordinador de la Ayuda Humanitaria para el Iraq, observadores de la Organización Mundial de la Salud y del Programa Mundial de Alimentos que trabajan temporalmente en la zona de Basra | UN | المراقبون الجغرافيون التابعون لمكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق، ومنظمة الصحة العالمية، وبرنامج الأغذية العالمي، الذين يعملون بصورة مؤقتة في منطقة البصرة. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول اﻷطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
Los representantes podrán participar provisionalmente en la Conferencia hasta que ésta haya tomado una decisión sobre sus credenciales. | UN | يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في المؤتمر ريثما يبتّ المؤتمر في وثائق تفويضهم. الانتخابات |
Ello no es óbice para que el Consejo de Seguridad aplique cualquier mejora en sus métodos de trabajo acordada provisionalmente en el marco del Grupo de Trabajo. | UN | إلا أن هذا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ المجلس لأي تحسينات في أساليب عمله جرت الموافقة عليها بصورة مؤقتة في الفريق العامل. |
Los representantes tendrán derecho a participar provisionalmente en una Reunión hasta que ésta adopte una decisión acerca de sus credenciales. | UN | يحق للممثلين الاشتراك بصورة مؤقتة في اجتماع الدول الأطراف، ريثما يبت الاجتماع في وثائق تفويضهم. |
Los representantes de participantes gubernamentales tendrán derecho a participar con carácter provisional en los períodos de sesiones, hasta tanto los participantes gubernamentales en la Conferencia aprueben sus credenciales. | UN | يحق لممثلي المشاركين الحكوميين أن يشاركوا بصورة مؤقتة في الدورة بانتظار قبول وثائق تفويضهم بقرار يتخذه المشاركون الحكوميون في المؤتمر. |
Ello se debió, en parte, al aumento de las preocupaciones de seguridad a raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, y llevó temporalmente a admisiones restringidas en algunos importantes países de reasentamiento. | UN | ويعود ذلك جزئياً إلى الشواغل الأمنية المتعاظمة في أعقاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وأدت إلى تقييد القبول بصورة مؤقتة في بعض بلدان إعادة التوطين الرئيسية. |
Esto fue resultado de la demora en el nombramiento de un sustituto del Representante Especial del Secretario General y de la demora en la contratación o la no sustitución temporal de varios funcionarios en la Oficina de Asuntos Políticos y Civiles y la Oficina del Representante Especial del Secretario General. | UN | وهذه الشواغر ناتجة عن التأخر في تعيين بديل للممثل الخاص للأمين العام وفي تعيين أو عدم استبدال عدة موظفين بصورة مؤقتة في مكتب الشؤون السياسية والمدنية ومكتب ممثل الأمين العام. |
El Presidente sugiere que, de conformidad con el artículo 3, se permita a esos Estados partes asistir provisionalmente a la Reunión. | UN | واقترح أن يُسمح مؤقتا للدول الأطراف المذكورة، وفقا لأحكام المادة 3، بالاشتراك بصورة مؤقتة في الاجتماع. |
Pueden lavarse con las precipitaciones y depositarse temporariamente en el agua del mar o en el suelo y las pueden absorber superficies de agua, de plantas y del suelo a partir de la fase gaseosa. | UN | ويمكن لهذه المركبات أن تُغسل بفعل التهطال، وأن تترسب بصورة مؤقتة في مياه البحر أو التربة ويمكن أن تمتص في التربة، والنبات وأسطح التربات وذلك من المرحلة الغازية. |
La misma tiene por objetivo analizar cuáles son las medidas necesarias para mejorar las condiciones de detención de las personas alojadas transitoriamente en dependencias policiales. | UN | ومن أهداف هذه الوزارة دراسة التدابير اللازمة لتحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحتجزين بصورة مؤقتة في فروع الشرطة. |
El otro puesto de categoría D-1 fue objeto de una redistribución temporaria en 1992-1993, con arreglo al nuevo régimen de vacantes, para el desempeño de las funciones de asesor político de la Misión de Observación de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA). | UN | وقد نقلت الوظيفة اﻷخرى من الرتبة مد - ١ بصورة مؤقتة في الفترة ١٩٩٢ -١٩٩٣ من خلال المعالجة الجديدة للشواغر من أجل القيام بمسؤوليات مستشار سياسي لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |