ويكيبيديا

    "بصورة مباشرة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente a
        
    • directamente al
        
    • directamente la
        
    • directamente en la
        
    • directamente de
        
    • directamente el
        
    • directas en
        
    • inmediato a
        
    • directamente los
        
    • directa en
        
    • directo para
        
    • directamente las
        
    • directa sobre
        
    • directamente sobre
        
    • de primera mano los
        
    En opinión de los patrocinadores, el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios demuestra sin duda que la actividad mercenaria afecta directamente a la libre determinación y constituye una cuestión grave de derechos humanos. UN ولم يترك تقرير المقرر الخاص بشأن استخدام المرتزقة، في رأي مقدمي المشروع، أي شك في أن نشاط المرتزقة يؤثر بصورة مباشرة على حق تقرير المصير ويشكل إحدى قضايا حقوق اﻹنسان الخطيرة.
    C. Programas encaminados directamente a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero o aumentar la retención del carbono UN جيم - البرامج التي تعمل بصورة مباشرة على تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة أو زيادة تنحية الكربون
    Tampoco se reembolsarán los gastos de almacenamiento y depósito a menos que, a juicio del Secretario General, se deban directamente al transporte del envío. UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى اﻷمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة.
    Los resultados de esta preocupación y de estos esfuerzos afectarán directamente la forma de vida de nuestra población en el presente inmediato y en el futuro. UN وستؤثر نتائج هذا الانشغال وهذه الجهود بصورة مباشرة على الحياة المعيشية لسكاننا في الحاضر وفي المستقبل.
    La financiación de la agricultura y el desarrollo rural y el abastecimiento de agua y saneamiento sigue siendo importante, mientras que numerosos préstamos otorgados a otros sectores se centran directamente en la reducción de la pobreza. UN ولا يزال اﻹقراض من أجل الزراعة والتنمية الريفية وتوريد المياه والمرافق الصحية يتسم باﻷهمية، في حين ينصب تركيز كثير من القروض في قطاعات أخرى بصورة مباشرة على الحد من الفقر أيضا.
    Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. UN ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها.
    Ninguno de estos incidentes afectó directamente a personal de la UNOMIG. UN ولم يؤثر أي من تلك الحوادث بصورة مباشرة على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا.
    La participación del Programa de Asesoramiento Técnico ayudará a lograr que los productos del programa se utilicen y se apliquen directamente a nivel nacional. UN وستساعد مشاركة برنامج المشورة التقنية على كفالة استخدام نواتج البرنامج وتطبيقها بصورة مباشرة على المستوى الوطني.
    En consecuencia, esta opción aumentará el porcentaje correspondiente a las partidas de los programas multinacionales y reducirá la proporción de recursos que se administran directamente a nivel de los países. UN ومن ثم سيؤدي الأخذ بهذا الخيار إلى زيادة النسب المئوية لحصص البنود المشتركة بين البلدان وتخفيض حصة الموارد التي تدار بصورة مباشرة على المستوى القطري.
    Estos procedimientos afectan directamente a los testigos que, según se ha previsto, deben comparecer ante el Tribunal. UN وتؤثر هذه الإجراءات بصورة مباشرة على الشهود الذين من المقرر أن يمثلوا أمام المحكمة.
    Esto afecta directamente a los países en los que la preparación y la aplicación de las medidas de seguridad tendría que hacerse partiendo de cero. UN ويؤثر ذلك بصورة مباشرة على البلدان التي يتعين تصميم وتنفيذ تدابير الأمن فيها من لا شيء.
    No se reembolsarán los gastos de almacenamiento y depósito a menos que, a juicio del Secretario General, se deban directamente al transporte del envío; UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام، إلا إذا رأى اﻷمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة؛
    Tampoco se reembolsarán los gastos de almacenamiento y depósito a menos que, a juicio del Secretario General, se deban directamente al transporte del envío. UN ولا ترد رسوم التخزين وغرامات التأخر في الاستلام إلا إذا رأى اﻷمين العام أنها مترتبة بصورة مباشرة على نقل الشحنة.
    La disponibilidad esporádica e insuficiente de fondos básicos afecta directamente la sostenibilidad y la calidad de las actividades y servicios proporcionados por el Centro. UN وييسر التمويل الأساسي المتقطع وغير الكافي بصورة مباشرة على استدامة ونوعية الأنشطة والخدمات المقدمة من المركز.
    Dado que el crimen afecta directamente la vida de las personas, éstas desean decidir directamente sus políticas en materia de justicia penal. UN وبالنظر إلى الجريمة تؤثر بصورة مباشرة على حياة الناس، فإن الناس يريدون أن يسيطروا بصورة مباشرة على سياساتهم المتعلقة بالعدالة الجنائية.
    Actualmente la etapa de diseño del proyecto está atrasada por problemas de desempeño relacionados con los contratistas, lo que incide directamente en la metodología tradicional de diseño-licitación-construcción del proyecto en su conjunto. UN وتتأخر مرحلة تصميم المشروع عن موعدها حاليا، بسبب مسائل تتعلق بأداء المقاولين، مما يؤثر بصورة مباشرة على المنهجية التقليدية العامة للمشروع المتمثلة في التصميم وتقديم العروض والتشييد.
    Esa actividad afecta directamente el acceso al proceso electoral y evita que los grupos minoritarios queden excluidos de la participación en las próximas elecciones municipales. UN وهذا الجهد يؤثر بصورة مباشرة على العملية الانتخابية ويحول دون حرمان مجموعات الأقلية من التصويت في الانتخابات البلدية المقبلة.
    En los próximos años, la fragmentación tendrá consecuencias directas en la función de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales que incumbe a las Naciones Unidas. UN وفي السنوات المقبلة، سيؤثر التجزؤ بصورة مباشرة على مسؤولية اﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    La otra vía intenta asegurar el acceso inmediato a los alimentos por parte de los sectores pobres y vulnerables, tanto en las zonas rurales como en las urbanas, estableciendo redes de seguridad y medidas de protección social. UN ويهدف المسار الثاني إلى كفالة حصول الفقراء والمستضعفين بصورة مباشرة على الأغذية في كل من المناطق الريفية والحضرية، عن طريق شبكات الأمان وتدابير الحماية الاجتماعية.
    Los océanos constituyen un componente fundamental del sistema climático, al ejercer directamente influencia en el clima y sufrir directamente los efectos de las variaciones en él, por lo que el cambio climático puede tener importantes consecuencias para la seguridad marítima. UN وحيث أن المحيطات تشكل مكونا أساسيا من نظام المناخ، إذ تؤثر بصورة مباشرة على المناخ وتتأثر بتغيرات المناخ معا، فقد تكون لتغير المناخ آثار هامة بالنسبة للأمن البحري.
    La UNAVEM III está ocupándose activamente de esas cuestiones que influyen de manera directa en la credibilidad de todo el proceso. UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    f) Los casos que se sometan al Grupo de Trabajo deberán proceder de una fuente fiable que, si no es un miembro de la familia, deberá indicar si la familia de la víctima cuya desaparición se denuncia ha dado su consentimiento directo para que, en su nombre, este caso se someta al Grupo de Trabajo. UN (و) يجب أن يكون مقدم الحالة إلى الفريق العامل مصدراً موثوقاً به، وإذا لم يكن المصدر فرداً من أفراد أسرة الضحية التي أبلغ عن اختفائها، يجب أن يوضح ما إذا كانت أسرة الضحية قد وافقت بصورة مباشرة على عرض هذه الحالة على الفريق العامل بالنيابة عنها.
    La Relatora Especial está decidida a continuar un diálogo fructífero con las autoridades de una y otra parte y a conocer directamente las repercusiones de las decisiones oficiales sobre la población de la región. UN وهي ملتزمة بمواصلة إقامة حوار بناء مع السلطات لدى جميع اﻷطراف وبالاطلاع بصورة مباشرة على ما تتركه القرارات الرسمية من أثر على شعب المنطقة.
    El viaje ofrecería la oportunidad de obtener información directa sobre un programa de desarrollo que ya se había examinado extensamente en el foro actual. UN وستوفر هذه الزيارة فرصة للتعرف بصورة مباشرة على برنامج إنمائي سبقت مناقشته على نحو مستفيض في هذا المنتدى.
    También es imperativo dar a los países en desarrollo mayor peso en las decisiones adoptadas a nivel mundial que influyen directamente sobre sus políticas nacionales. UN ويتحتم أيضا إعطاء البلدان النامية صوتا أكبر في القرارات التي تتخذ على الصعيد العالمي والتي تؤثر بصورة مباشرة على السياسات الوطنية لتلك البلدان.
    También viajó a Putumayo para conocer de primera mano los retos locales en derechos humanos y derecho internacional humanitario. UN وذهبت إلى بوتومايو للوقوف بصورة مباشرة على التحديات المواجهة على الصعيد المحلي في مجال حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد