ويكيبيديا

    "بصورة مباشرة من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • directamente de
        
    • directamente por
        
    • directamente del
        
    • directos de
        
    • directamente a
        
    • directa por
        
    • directamente la
        
    • directas de
        
    Más de 8.000 personas, en su mayoría mujeres indígenas, se han beneficiado directamente de estos cambios. UN واستفاد بصورة مباشرة من هذه التغييرات أكثر من 000 8 شخص من السكان الأصليين معظمهم من النساء.
    Durante el bienio, aproximadamente 190.053 participantes se beneficiaron directamente de las actividades de esas organizaciones. UN وفي أثناء فترة السنتين استفاد زهاء 053 190 لاجئا بصورة مباشرة من أنشطة تلك المنظمات.
    En consecuencia, el Comité puede pedir aclaraciones en cuanto al tipo de actividades que se realizaron para recopilar datos directamente de los importadores y suministradores identificados; UN وعلى ذلك فإن اللجنة قد تطلب إيضاحاً بشأن ما إذا كانت قد بذلت جهود لجمع البيانات بصورة مباشرة من المستوردين والموردين؛
    En particular, los miembros de tales organismos no deberían ser nombrados directamente por el gobierno, ni a discreción de éste; UN وبوجه خاص، ينبغي ألا يكون أعضاء هذه الهيئات معينين بصورة مباشرة من الحكومة، أو خاضعين لسلطتها التقديرية؛
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    El uso de un cuestionario es una forma adecuada de recoger datos directamente de los países. UN أن استخدام الاستبيان يعتبر طريقة مناسبة لجمع البيانات بصورة مباشرة من البلدان.
    Las Islas Vírgenes Británicas se están beneficiando directamente de un proceso de localización de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 51 - تستفيد جزر فرجن البريطانية بصورة مباشرة من عملية لإضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Beneficiarse directamente de los programas de seguridad social; UN :: الاستفادة بصورة مباشرة من برامج الضمان الاجتماعي،
    Más de 500 alumnos se beneficiaron directamente de esta capacitación. UN واستفاد أكثر من 500 متدرب بصورة مباشرة من هذا التدريب.
    La mayoría de ellos son originarios de Kosovo; algunos llegaron directamente de la ex Yugoslavia y otros procedían de Suecia, donde su solicitud de asilo fue denegada. UN وغالبية هؤلاء اﻷطفال من كوسوفو؛ ووصل بعضهم بصورة مباشرة من يوغوسلافيا السابقة وحضر اﻵخرون من السويد، حيث رفضت طلبات لجوئهم.
    La mayoría de ellos son originarios de Kosovo; algunos llegaron directamente de la ex Yugoslavia y otros procedían de Suecia, donde su solicitud de asilo fue denegada. UN وغالبية هؤلاء اﻷطفال من كوسوفو؛ ووصل بعضهم بصورة مباشرة من يوغوسلافيا السابقة وحضر اﻵخرون من السويد، حيث رفضت طلبات لجوئهم.
    No se ha vuelto a tener noticias de tales incidentes desde que el ACNUR se hizo cargo de la repatriación y transportó a los refugiados directamente de la República Democrática del Congo a Nkamira. UN لكنه ما من تقارير أخرى تتحدث عن حوادث من هذا القبيل منذ أن تولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين عملية إعادة اللاجئين إلى الوطن وإحضارهم بصورة مباشرة من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نكاميرا.
    Cuando la capacidad de respuesta de una región no es suficiente para hacer frente a una situación de emergencia, puede obtenerse asistencia directamente de las partes en el Convenio de 1990 o por conducto de la OMI, con arreglo al Convenio. UN وحين تكون قدرة منطقة ما غير كافية لمواجهة حالة طوارئ، يمكن الحصول على المساعدة بصورة مباشرة من الأطراف في تلك الاتفاقية أو عن طريق المنظمة البحرية الدولية بموجب الاتفاقية.
    La AOT recibe información directamente de los organismos de inteligencia de forma periódica, así como indirectamente por conducto del Comité de Seguridad Aeroportuaria. UN وتتلقى الشركة العامة المحدودة لمطارات تايلند بانتظام معلومات استخباراتية بصورة مباشرة من وكالات الاستخبارات، وكذلك وبصورة غير مباشرة من خلال لجنة أمن المطارات.
    Se benefició directamente de las ventajas económicas y sociales derivadas de esa migración, no sólo a la hora de disminuir la tasa de desempleo en Malta, ya que también se benefició de los ingresos del dinero que se enviaba. UN واستفادت مالطة بصورة مباشرة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية التي نجمت عن تلك الهجرة، ليس في تخفيف عبء البطالة في مالطة فحسب، بل أيضا من تدفق مبالغ الأموال التي أرسلت إلى مالطة.
    c. Beneficiarse directamente de los programas de seguridad social; UN ج - الاستفادة بصورة مباشرة من برامج الضمان الاجتماعي.
    La mayoría de los países que hoy son Estados miembros se vieron afectados directamente por la guerra. UN ومعظم الدول اﻷعضاء اليوم تضررت بصورة مباشرة من جراء الحرب.
    La organización participó en un grupo de trabajo durante el Foro y facilitó la participación de las personas afectadas directamente por las violaciones de los derechos humanos. UN وشارك المركز في فريق إدارة حلقة نقاش عُقدت خلال المنتدى ويسّرت مشاركة المتضررين بصورة مباشرة من انتهاكات حقوق الإنسان.
    En los incidentes relacionados con los colonos, 49 niños resultaron heridos en agresiones físicas cometidas directamente por colonos israelíes y por piedras o botellas lanzadas contra casas y vehículos palestinos. UN وخلال حوادث متصلة بالمستوطنين، جرح 49 طفلا بصورة مباشرة من قبل مستوطنين إسرائيليين نتيجة لاعتداءات بدنية أو إلقاء حجارة أو زجاجات على منازل الفلسطينيين أو سياراتهم.
    La información se ha tomado directamente del documento EHC, y se cita tal como aparece en el documento original. UN أخذت هذه المعلومات بصورة مباشرة من وثيقة مركز صحة البيئة ونقلت كما هي في الوثيقة الأصلية.
    Para fines de 1994, los planes de alimentos por trabajo habían sustituido a la distribución gratuita como principal forma de prestación de la asistencia alimentaria, y el número de beneficiarios directos de asistencia de socorro del PMA se había reducido a unas 21.000 personas por mes, además de los 280.000 somalíes que se beneficiaban de planes basados en la fórmula de alimentos a cambio de trabajo. UN وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، حلت خطط الغذاء مقابل العمل على التوزيع المجاني كطريقة أساسية ﻹيصال المساعدة الغذائية، وانخفض عدد المتلقين للمساعدة الغوثية بصورة مباشرة من برنامج اﻷغذية العالمي الى حوالي ٠٠٠ ٢١ شخص في الشهر الواحد، بالاضافة الى ٠٠٠ ٢٨٠ صومالي من المستفيدين من خطط الغذاء مقابل العمل.
    Generalmente, las preguntas y debates ad hoc que surgen en las redes de conocimientos obedecen directamente a la necesidad de dar solución a un problema de un país concreto. UN وفي العادة، تنبع الاستفسارات والمناقشات الخاصة حول شبكات المعارف بصورة مباشرة من الحاجة إلى معالجة شواغل قطرية خاصة.
    Los medios técnicos serán de utilización directa por los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales, y servirán de base para la prestación de asistencia y capacitación a Estados Miembros individuales. UN وستستفيد الدول الأعضاء والمنظمات الدولية الأخرى بصورة مباشرة من الأدوات، التي ستُستخدم كأساس لتقديم المساعدة والتدريب إلى فرادى الدول الأعضاء.
    Los servicios que esos países prestan suelen aprovechar la IED de empresas de países desarrollados o directamente la presencia comercial de empresas de países desarrollados. UN ومن شأن الخدمات التي تقدمها هذه البلدان أن تستفيد من الاستثمار الأجنبي المباشر من جانب شركات البلدان المتقدمة أو بصورة مباشرة من خلال التواجد التجاري للشركات من البلدان المتقدمة.
    3. Las liberaciones contaminantes de mercurio más importantes son las emisiones al aire, pero se producen también liberaciones de mercurio directas de diversas fuentes al agua y la tierra. UN وتتمثل أهم إطلاقات التلوث الزئبقي في الانبعاثات في الهواء إلا أن الزئبق ينطلق أيضا بصورة مباشرة من مصادر عديدة في الماء واليابسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد