El sistema de Coordinadores Residentes funciona cada vez más en muchos países como un instrumento dinámico con un conjunto común de objetivos. | UN | ويؤدي نظام المنسق المقيم مهمته بصورة متزايدة في كثير من البلدان باعتباره أداة نشطة لتحقيق مجموعة مشتركة من الأهداف. |
Esas políticas se han integrado cada vez más en los esfuerzos de desarrollo global. | UN | ويجري تعميم مراعاة هذه السياسات بصورة متزايدة في الجهود الإنمائية بوجه عام. |
Como he dicho, la cooperación internacional se está convirtiendo cada vez más en el elemento principal de las actividades de la Agencia. | UN | لقد أصبح التعاون الدولي، كما قلت، عنصرا مركزيا بصورة متزايدة في أنشطة الوكالة. |
Los países de Centroamérica participan cada vez más en los foros internacionales para expresar sus opiniones sobre cuestiones ambientales. | UN | واستطرد قائلا إن بلدان أمريكا الوسطى تشترك بصورة متزايدة في المحافل الدولية للاعراب عن وجهات نظرها في قضايا البيئة. |
En Túnez, en consonancia con nuevas prioridades gubernamentales, se recurre cada vez más a las organizaciones no gubernamentales para ampliar los servicios de informaciones sobre salud reproductiva en zonas rurales lejanas. | UN | ففي تونس، يجري، تمشيا مع اﻷولويات الجديدة للحكومة، استخدام المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في توسيع نطاق اﻹعلام والخدمات المتعلقة بالصحة اﻹنجابية في المناطق الريفية النائية. |
Se utilizan de modo general como medio para complementar el suministro irregular de agua de canales, especialmente en los deltas de ríos de Asia, pero también cada vez más en África. | UN | ويتم استخدامها على نطاق واسع كوسيلة لاستكمال امدادات المياه الترعية غير المنتظمة وخاصة في دلتا اﻷنهار في آسيا وكما يتم ذلك بصورة متزايدة في أفريقيا بدورها. |
Ello se reflejaba cada vez más en el proceso de programación por países y en los documentos pertinentes relativos a los programas. | UN | وقد انعكس هذا بصورة متزايدة في عملية البرمجة القطرية وفي الوثائق البرنامجية ذات الصلة. |
Las empresas de los países en desarrollo, sin embargo, están participando también cada vez más en esos acuerdos. | UN | غير أن شركات البلدان النامية تشارك هي أيضا بصورة متزايدة في هذه الاتفاقات. |
Esta atención nueva y planetaria que comprobamos en lo que se refiere a los derechos humanos y el pluralismo se refleja también cada vez más en el orden internacional. | UN | وهذا التركيز العالمي الجديد على حقوق اﻹنسان والتعددية ينعكس بصورة متزايدة في النظام الدولي. |
Observando que la financiación que pueden obtener los terroristas influye cada vez más en el número y la gravedad de los actos internacionales de terrorismo que cometen, | UN | وإذ تلاحظ أن التمويل الذي قد يحصل عليه اﻹرهابيون يؤثر بصورة متزايدة في عدد وخطورة ما يرتكبونه من أعمال اﻹرهاب الدولي، |
Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
Puede darse esta situación incluso cuando se estén integrando cada vez más en la economía mundial. | UN | والحقيقة أنها قد تتخلف رغم أنها تُدمج بصورة متزايدة في هذا الاقتصاد العالمي. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían participar cada vez más en los exámenes. | UN | وينبغي أن تشارك لجان الأمم المتحدة الإقليمية بصورة متزايدة في الاستعراضات. |
Toma nota con satisfacción de la instalación de los módulos 2 y 3 y se felicita de que el Sistema se utilice cada vez más en todos los lugares de destino. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما مع الارتياح بتنفيذ الإصدارين 2 و 3، ويعبر عن سعادته لأن النظام أصبح يستخدم بصورة متزايدة في جميع مراكز العمل. |
El FNUAP participa cada vez más en los llamamientos interinstitucionales unificados de las Naciones Unidas. | UN | ويشارك صندوق الأمم المتحدة للسكان بصورة متزايدة في نداءات الأمم المتحدة الموحدة المشتركة بين الوكالات. |
Las comisiones regionales de las Naciones Unidas deberían participar cada vez más en los exámenes. | UN | وينبغي أن تشارك لجان الأمم المتحدة الإقليمية بصورة متزايدة في الاستعراضات. |
La Universidad para la Paz puede prestar los servicios de enseñanza y formación que se requieren cada vez más en esferas especializadas relacionadas con la paz. | UN | ويمكن لجامعة السلام أن توفر التعليم والتدريب اللذين أضحيا مطلوبين بصورة متزايدة في الميادين المتخصصة المتصلة بالسلام. |
Quisiera subrayar que Estonia coincide con las metas establecidas por la Unión Europea y participa cada vez más en los diversos programas correspondientes. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أن إستونيا تتشاطر الأهداف التي حددها الاتحاد الأوروبي وتشارك بصورة متزايدة في برامج مماثلة شتى. |
Las socias de las cooperativas participan cada vez más a menudo en cursos de capacitación relacionados con las actividades que desarrollan sus cooperativas, como puede verse en el gráfico 5. | UN | ويشارك أعضاء التعاونيات بصورة متزايدة في الدورات التدريبية المرتبطة بأنشطة تعاونياتهم. |
Se impulsa cada vez más la adopción de disposiciones de cooperación entre redes de ferrocarril. | UN | ويجري بصورة متزايدة في الوقت الحاضر تشجيع ترتيبات التعاون أيضا بين هيئات السكك الحديدية. |
Así, pues, el sistema está ejerciendo una influencia cada vez mayor en el pensamiento y la planificación nacionales. | UN | وهكذا أخذ النظام العالمي لرصد المحيطات يؤثر بصورة متزايدة في التفكير والتخطيط على الصعيد الوطني. |
Los países de África estaban siendo utilizados cada vez más para la desviación y el tráfico de tránsito. | UN | وقد بدأت أفريقيا تُستخدم بصورة متزايدة في عمليات التسريب والعبور. |
Primero, los civiles están participando en forma creciente en los conflictos. | UN | أولا، يشترك المدنيون اﻵن بصورة متزايدة في الصراعات. |
De esa manera la mujer participa cada vez más activamente en todos los sectores de la vida. | UN | وبهذه الطريقة تصبح المرأة مشاركا نشطا بصورة متزايدة في جميع قطاعات الحياة. |
El desarrollo sostenible de los bosques figura cada vez en mayor medida en los documentos normativos de esos bancos, así como en acuerdos sobre préstamos y subsidios. | UN | وقد أصبحت التنمية المستدامة للغابات تظهر بصورة متزايدة في وثائق سياسيات هذه المصارف، وكذلك في اتفاقات القروض والمنح. |