Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. | UN | لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة. |
Esos mecanismos deberían asegurar que las actividades en materia de población y desarrollo se realicen de manera integrada y con la participación del sector no gubernamental. | UN | وهذه اﻵليات ينبغي لها أن تكفل الاضطلاع بأنشطة السكان والتنمية بصورة متكاملة وباشراك القطاع غير الحكومي. |
Como resultado, hemos reconocido colectivamente cinco condiciones facilitadoras para el desarrollo que se deben abordar de manera integrada. | UN | ونتيجة لذلك، أدركنا جميعا الشروط التمكينية الخمسة للتنمية، والتي تجب معالجتها بصورة متكاملة. |
Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. | UN | وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح. |
A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية. |
La puesta en práctica de estrategias de aprovechamiento y ordenación integrados de los recursos hídricos exige adoptar medidas en todos los planos. | UN | ١٣ - ويتطلب تنفيذ استراتيجيات تنمية وإدارة المياه بصورة متكاملة اتخاذ إجراءات على جميع الصعد. |
Incumbe a la familia, con la colaboración especial del Estado, las organizaciones de masas y las organizaciones sociales, promover de manera integral y equilibrada la educación de los jóvenes con miras a su desarrollo e integración en la sociedad. | UN | ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع. |
Se acordó que en el ejercicio de establecimiento de prioridades el programa de trabajo se consideraría de manera integrada. | UN | ١٤ - واتفقت الوفود على أنها لدى القيام بتحديد اﻷولويات ستنظر إلى برنامج العمل بصورة متكاملة. |
Las medidas para hacer frente al cambio climático deben coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico. | UN | ويجب تنسيق الاستجابات لتغير المناخ مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متكاملة. |
Las diversas tecnologías actuaron en conjunto de manera integrada. | UN | وقد عملت مختلف التكنولوجيات معا بصورة متكاملة. |
No obstante, considera que la cuestión del fortalecimiento de los dispositivos de seguridad de las Naciones Unidas debería abordarse de manera integrada. | UN | حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة. |
La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de la CEPE sería fundamental para tratar el problema de la contaminación ambiental y el cambio climático de manera integrada. | UN | وستلعب اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود دورا رئيسيا في التصدي لتلوث الهواء وتغير المناخ بصورة متكاملة. |
No obstante, considera que la cuestión del fortalecimiento de los dispositivos de seguridad de las Naciones Unidas debería abordarse de manera integrada. | UN | ولكنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة. |
El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. | UN | والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات. |
El apoyo al retorno voluntario se inició de forma integrada en el seno de la UNAMID y en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país | UN | وانطلق تقديم الدعم للعودة الطوعية بصورة متكاملة ضمن العملية بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري |
A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. | UN | ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية. |
Dado que no son excluyentes ni aisladas, deben interpretarse en forma integrada. | UN | وبالنظر الى أنها ليست حصرية أو منعزلة، فإنها يجب أن تقرأ بصورة متكاملة. |
Como plataforma de integración del contenido y de los sistemas, el portal daría al personal, a los Estados Miembros y otros organismos colaboradores de las Naciones Unidas acceso autónomo a información, datos, conocimientos y aplicaciones integrados. | UN | وستمكِّن البوابة، بوصفها قاعدة لتكامل المحتويات والنظم، الموظفين والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة، من الوصول بأنفسهم إلى المعلومات والبيانات والمعارف والطلبات بصورة متكاملة. |
Ello supone que la promoción y protección de todos esos derechos se debería llevar a cabo de manera integral y equilibrada y que no hay justificación alguna para insistir desproporcionalmente en determinada categoría de derechos humanos más que en otra. | UN | ويعني ذلك ضرورة الاضطلاع بتعزيز وحماية جميع تلك الحقوق بصورة متكاملة ومتوازنة، وأنه لا يمكن تبرير المغالاة في التركيز على فئة واحدة من حقوق الانسان على حساب فئة أخرى. |
La falta de coordinación aumenta enormemente los costos administrativos y de tramitación de los prestatarios-deudores y no favorece la solución integral de su problema económico. | UN | ونقص التنسيق يزيد بدرجة كبيرة من التكاليف اﻹدارية وتكاليف المعاملات للمقترضين - المدينين، ويتنافى مع معالجة مشكلتهم الاقتصادية بصورة متكاملة وشاملة. |
La reunión multianual de expertos se ocupará de las cuestiones de facilitación del transporte y el comercio de modo integrado y examinará los temas siguientes: | UN | سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات قضايا تيسير النقل والتجارة بصورة متكاملة وسينظر في المواضيع التالية: |
Despliegue integrado de 4 agentes de policía de las Naciones Unidas en el Centro de Mando integrado de Côte d ' Ivoire | UN | نشر أربعة أفراد من شرطة الأمم المتحدة بصورة متكاملة في مركز القيادة المتكامل الإيفواري |
La División identificará asociados potenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz y establecerá marcos para que tanto los asociados de las Naciones Unidas como los no pertenecientes a ellas puedan cooperar en esas operaciones de forma complementaria. | UN | وستستدل الشعبة على شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين التابعين للأمم المتحدة وغير التابعين لها من التعاون في عمليات حفظ السلام بصورة متكاملة. |
Puede servir también como instrumento con el cual comenzar a aunar recursos de manera complementaria e integral. | UN | ويمكن أيضا أن يشكل أداة لتعبئة الموارد بصورة متكاملة وشاملة. |
Fomento de la capacidad para la gestión integrada de los recursos hídricos en África y el Caribe | UN | بناء القدرات من أجل إدارة المياه بصورة متكاملة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي |