ويكيبيديا

    "بصورة متكاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera integrada
        
    • de forma integrada
        
    • en forma integrada
        
    • integrados
        
    • manera integral
        
    • integradas
        
    • integral de
        
    • modo integrado
        
    • integrado de
        
    • forma complementaria
        
    • manera complementaria
        
    • integrada de
        
    • panorama integrado
        
    Ha llegado el momento de hacer un esfuerzo sostenido para tratar eficazmente las cuestiones sociales de manera integrada y amplia. UN لقد آن اﻷوان لبذل جهد مستديم يعالج القضايا الاجتماعية على نحو فعال بصورة متكاملة وشاملة.
    Esos mecanismos deberían asegurar que las actividades en materia de población y desarrollo se realicen de manera integrada y con la participación del sector no gubernamental. UN وهذه اﻵليات ينبغي لها أن تكفل الاضطلاع بأنشطة السكان والتنمية بصورة متكاملة وباشراك القطاع غير الحكومي.
    Como resultado, hemos reconocido colectivamente cinco condiciones facilitadoras para el desarrollo que se deben abordar de manera integrada. UN ونتيجة لذلك، أدركنا جميعا الشروط التمكينية الخمسة للتنمية، والتي تجب معالجتها بصورة متكاملة.
    Tanto el desarrollo urbano como el rural son necesarios y ocuparse de ambos de forma integrada proporcionará las mejores oportunidades de éxito. UN وهناك ضرورة لكل من التنمية الحضرية والريفية، ومن شأن معالجتهما معا بصورة متكاملة أن تتيح فرصا أفضل لتحقيق النجاح.
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    La puesta en práctica de estrategias de aprovechamiento y ordenación integrados de los recursos hídricos exige adoptar medidas en todos los planos. UN ١٣ - ويتطلب تنفيذ استراتيجيات تنمية وإدارة المياه بصورة متكاملة اتخاذ إجراءات على جميع الصعد.
    Incumbe a la familia, con la colaboración especial del Estado, las organizaciones de masas y las organizaciones sociales, promover de manera integral y equilibrada la educación de los jóvenes con miras a su desarrollo e integración en la sociedad. UN ويجب على الأسرة أن تقوم بتعزيز تعليم الشباب بصورة متكاملة ومتوازنة، من أجل تحقيق نمائهم واندماجهم في المجتمع.
    Se acordó que en el ejercicio de establecimiento de prioridades el programa de trabajo se consideraría de manera integrada. UN ١٤ - واتفقت الوفود على أنها لدى القيام بتحديد اﻷولويات ستنظر إلى برنامج العمل بصورة متكاملة.
    Las medidas para hacer frente al cambio climático deben coordinarse de manera integrada con el desarrollo social y económico. UN ويجب تنسيق الاستجابات لتغير المناخ مع التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متكاملة.
    Las diversas tecnologías actuaron en conjunto de manera integrada. UN وقد عملت مختلف التكنولوجيات معا بصورة متكاملة.
    No obstante, considera que la cuestión del fortalecimiento de los dispositivos de seguridad de las Naciones Unidas debería abordarse de manera integrada. UN حيث أنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    La Convención sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia de la CEPE sería fundamental para tratar el problema de la contaminación ambiental y el cambio climático de manera integrada. UN وستلعب اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود دورا رئيسيا في التصدي لتلوث الهواء وتغير المناخ بصورة متكاملة.
    No obstante, considera que la cuestión del fortalecimiento de los dispositivos de seguridad de las Naciones Unidas debería abordarse de manera integrada. UN ولكنها ترى أيضا أنه ينبغي معالجة مسألة تعزيز الترتيبات الأمنية للأمم المتحدة بصورة متكاملة.
    El examen de esas cuestiones de forma integrada puede contribuir a las iniciativas de adopción de decisiones más integradas. UN والنظر في هذه المسائل بصورة متكاملة ربما يدعم الجهود الرامية إلى زيادة تكامل عملية اتخاذ القرارات.
    El apoyo al retorno voluntario se inició de forma integrada en el seno de la UNAMID y en coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país UN وانطلق تقديم الدعم للعودة الطوعية بصورة متكاملة ضمن العملية بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري
    A principios de 1994 podría organizarse una reunión consultiva interregional de instituciones de financiación del desarrollo para examinar en forma integrada el fondo de la cuestión. UN ويمكن تنظيم اجتماع استشاري أقاليمي لمؤسسات التمويل اﻹنمائي في مطلع عام ١٩٩٤ للنظر في المسألة بصورة متكاملة وموضوعية.
    Dado que no son excluyentes ni aisladas, deben interpretarse en forma integrada. UN وبالنظر الى أنها ليست حصرية أو منعزلة، فإنها يجب أن تقرأ بصورة متكاملة.
    Como plataforma de integración del contenido y de los sistemas, el portal daría al personal, a los Estados Miembros y otros organismos colaboradores de las Naciones Unidas acceso autónomo a información, datos, conocimientos y aplicaciones integrados. UN وستمكِّن البوابة، بوصفها قاعدة لتكامل المحتويات والنظم، الموظفين والدول الأعضاء والمنظمات الشريكة، من الوصول بأنفسهم إلى المعلومات والبيانات والمعارف والطلبات بصورة متكاملة.
    Ello supone que la promoción y protección de todos esos derechos se debería llevar a cabo de manera integral y equilibrada y que no hay justificación alguna para insistir desproporcionalmente en determinada categoría de derechos humanos más que en otra. UN ويعني ذلك ضرورة الاضطلاع بتعزيز وحماية جميع تلك الحقوق بصورة متكاملة ومتوازنة، وأنه لا يمكن تبرير المغالاة في التركيز على فئة واحدة من حقوق الانسان على حساب فئة أخرى.
    La falta de coordinación aumenta enormemente los costos administrativos y de tramitación de los prestatarios-deudores y no favorece la solución integral de su problema económico. UN ونقص التنسيق يزيد بدرجة كبيرة من التكاليف اﻹدارية وتكاليف المعاملات للمقترضين - المدينين، ويتنافى مع معالجة مشكلتهم الاقتصادية بصورة متكاملة وشاملة.
    La reunión multianual de expertos se ocupará de las cuestiones de facilitación del transporte y el comercio de modo integrado y examinará los temas siguientes: UN سيتناول اجتماع الخبراء المتعدد السنوات قضايا تيسير النقل والتجارة بصورة متكاملة وسينظر في المواضيع التالية:
    Despliegue integrado de 4 agentes de policía de las Naciones Unidas en el Centro de Mando integrado de Côte d ' Ivoire UN نشر أربعة أفراد من شرطة الأمم المتحدة بصورة متكاملة في مركز القيادة المتكامل الإيفواري
    La División identificará asociados potenciales para las operaciones de mantenimiento de la paz y establecerá marcos para que tanto los asociados de las Naciones Unidas como los no pertenecientes a ellas puedan cooperar en esas operaciones de forma complementaria. UN وستستدل الشعبة على شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين التابعين للأمم المتحدة وغير التابعين لها من التعاون في عمليات حفظ السلام بصورة متكاملة.
    Puede servir también como instrumento con el cual comenzar a aunar recursos de manera complementaria e integral. UN ويمكن أيضا أن يشكل أداة لتعبئة الموارد بصورة متكاملة وشاملة.
    Fomento de la capacidad para la gestión integrada de los recursos hídricos en África y el Caribe UN بناء القدرات من أجل إدارة المياه بصورة متكاملة في أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد