ويكيبيديا

    "بصورة متكررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reiteradamente
        
    • repetidamente
        
    • con frecuencia
        
    • frecuentemente
        
    • en repetidas ocasiones
        
    • frecuentes
        
    • repetidas veces
        
    • frecuente
        
    • reiterada
        
    • en reiteradas ocasiones
        
    • a menudo
        
    • repetida
        
    • repetidos
        
    • suelen
        
    • periódicamente
        
    Chipre ha señalado reiteradamente que el sistema no está dirigido de minguna manera contra país alguno ni contra los turcochipriotas. UN وأكدت قبرص بصورة متكررة أن الشبكة لا تستهدف بأي شكل من اﻷشكال أي بلد أو القبارصة اﻷتراك.
    Pero los biólogos han observado repetidamente que las hembras eligen tener sexo con los machos que tienen apéndices más largos. TED لكن علماء الأحياء بصورة متكررة لاحظوا ان الأنثى تختار ممارسة الجنس مع الذكر الذي لديه زوائد اطول.
    Usamos el término fluctúa porque la mayor parte de ellos entra y sale de la reserva con frecuencia. UN ونستخدم كلمة تقلب هنا لأن معظم أولئك الناس ينتقلون من المحتجزات ويعودون إليها بصورة متكررة.
    El Líbano pidió frecuentemente que el Consejo de Seguridad hiciese un llamamiento a una cesación del fuego inmediata e incondicional entre Israel y Hezbollah. UN وقد ناشد لبنان مجلس الأمن بصورة متكررة بأن يدعو إلى وقف فوري وغير مشروط لإطلاق النار بين إسرائيل وحزب الله.
    76. A diferencia del FMI, el Banco Mundial se ha ocupado en repetidas ocasiones de la distribución de los ingresos. UN ٧٦- وعلى خلاف صندوق النقد الدولي، فإن البنك الدولي قد تطرق بصورة متكررة إلى مسألة توزيع الدخل.
    Ha habido intercambios frecuentes de opiniones acerca de la reforma del sector de la salud, especialmente respecto de los criterios sectoriales. UN فقد أجريت عملية تبادل لﻵراء بصورة متكررة فيما يتعلق بإصلاح قطاع الصحة، لا سيما فيما يتصل بالنهج القطاعية.
    Una de las auxiliares, de origen serbio, fue interrogada repetidas veces y se le ordenó dejar de trabajar en el dispensario, a lo que ella se negó. UN وقد تم استجواب إحدى المساعدات الصربيات بصورة متكررة وطلب منها أن تمتنع عن العمل في المستوصف ولكنها بقيت.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Fue presuntamente objeto de vejaciones, la golpearon reiteradamente y le aplicaron electrochoques. UN وتدعي أنها تعرضت لسوء المعاملة، والضرب والصعق بالكهرباء بصورة متكررة.
    Se hizo hincapié repetidamente en la función y la responsabilidad de los hombres en el logro de cambios en las políticas y los valores relativos a la igualdad entre los sexos. UN وأكد بصورة متكررة على دور ومسؤولية الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين وإدخال التغييرات اللازمة على السياسات والقيم.
    La cesación de las hostilidades en Burundi ha seguido siendo asunto de gran prioridad para la comunidad internacional, mientras que el Gobierno de Burundi ha subrayado repetidamente la necesidad de reevaluar las sanciones económicas impuestas al país. UN وقد ظل وقف اﻷعمال القتالية في بوروندي مسألة تحظى بأولوية عليا لدى المجتمع الدولي، في حين شددت الحكومة البوروندية بصورة متكررة على الحاجة إلى إعادة تقييم الجزاءات الاقتصادية المفروضة على البلد.
    Se ha señalado repetidamente que los Estados africanos tienen que preparar su propio marco para las operaciones de mantenimiento de la paz en el continente. UN وتم التأكيد بصورة متكررة على أن الدول اﻷفريقية ينبغي أن تعد إطارها الخاص بها لعمليات حفظ السلام على قارتها.
    con frecuencia se pedían cotizaciones y se colocaban pedidos de compra a algunos proveedores, mientras que a otros no se les invitaba a presentar propuestas. UN وكانت طلبات تقديم اﻷسعار وطلبات الشراء توجﱠه بصورة متكررة إلى موردين معينين بينما لم يكن يُدعى أي مورد آخر لتقديم عطاءات.
    En general se exigía que las mujeres se casasen jóvenes y se las sometía con frecuencia a pruebas de virginidad y al control de la virginidad. UN ويُطلب إلى النساء بصفة عامة الزواج في سن مبكرة والخضوع بصورة متكررة إلى فحوص العذرية وضمان هذه العذرية.
    con frecuencia militares y policías la interrogaban acerca de las razones de su visita a Timor Oriental. UN وقد استجوبني بصورة متكررة العسكريون وأفراد الشرطة لمعرفة أسباب زيارتي لتيمور الشرقية.
    En ese Memorando se aclaran varias de las preguntas que se hacen frecuentemente respecto del origen, la certificación y la expedición directa. UN وتوضح هذه المذكرة عدة أسئلة أثيرت بصورة متكررة بشأن قضايا المنشأ وإصدار الشهادات والشحن المباشر.
    Una modificación importante es la restricción a un año del período de tiempo por el que puede concederse un permiso de trabajo, con la posibilidad de expedirlo en repetidas ocasiones. UN وقد طرأ تغير هام نتيجة ذلك بتقليص مدة سريان رخصة العمل إلى سنة واحدة مع إمكانية تجديدها بصورة متكررة.
    Particularmente inquietantes son las declaraciones frecuentes y manifiestamente racistas de sus dirigentes contra los inmigrantes. UN ومما يثير شديد القلق إطلاق قيادته بصورة متكررة وعلنية تصريحات عنصرية ضد المهاجرين.
    Se encontraron sólidas pruebas de que mujeres croatas, musulmanas y serbias han sido detenidas durante largos períodos de tiempo y violadas repetidas veces. UN ووجدت أدلة قاطعة على أن النساء الكرواتيات والمسلمات والصربيات احتجزن لفترات طويلة من الوقت واغتصبن بصورة متكررة.
    Si estuviera ubicado en la región quizás el Grupo de Expertos se podría reunir con esas personas de manera frecuente y con poca anticipación previa. UN وقد تتمكن هيئة الخبراء من الالتقاء بهؤلاء الأفراد بصورة متكررة وفي خلال مهلة قصيرة إذا ما اتخذت قاعدة لها في المنطقة.
    Ante el desacuerdo familiar, un militar manipuló reiterada y amenazantemente su arma. UN وفي مواجهة رفض اﻷسرة، عمد أحد العسكريين إلى العبث بسلاحه بصورة متكررة وتهديدية.
    Sin embargo, estos esfuerzos se vieron interrumpidos en reiteradas ocasiones por emergencias como el brote de epidemias o los constantes enfrentamientos entre las facciones. UN غير أن هذه الجهود توقفت بصورة متكررة نتيجة لحالات الطوارئ، مثل انتشار اﻷوبئة أو استمرار القتال بين الفصائل.
    280. Personalmente me veo a menudo envuelto en actividades de diplomacia preventiva. UN ٢٨٠ - إنني ﻷجد نفسي بصورة متكررة منهمكا بالدبلوماسية الوقائية.
    Al parecer, en el diseño tecnológico de esos dispositivos no se previene suficientemente contra la aplicación prolongada o repetida de los mismos. UN ويُدعى أن التصميم التكنولوجي لﻷجهزة المشلة لا يمنع بصورة كافية استخدامها لمدة طويلة أو بصورة متكررة.
    Las dos partes han tomado diversas medidas de particular gravedad que se han traducido en repetidos cierres del aeropuerto de Sarajevo. UN ومما كانت له خطورة بالغة التدابير التي اتخذها كلا الطرفين فأدت إلى إغلاق مطار سراييفو بصورة متكررة.
    Estos ingresos adicionales suelen utilizarse para establecer fondos especiales de protección del medio ambiente. UN وهذه اﻹيرادات اﻹضافية تستخدم بصورة متكررة ﻹنشاء صناديق بيئية خاصة.
    periódicamente se reconstruye la infraestructura de los transportes, en vez de mantenerla regularmente. UN والهياكل اﻷساسية للنقل يعاد بناؤها بصفة دورية بدلاً من صيانتها بصورة متكررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد