ويكيبيديا

    "بصورة متوازنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de manera equilibrada
        
    • equilibrada de
        
    • forma equilibrada
        
    • una manera equilibrada
        
    • un modo equilibrado
        
    • reflexión equilibrada
        
    • equitativa
        
    Ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. UN وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها.
    En el proyecto de resolución se reflejan de manera equilibrada tanto los avances como las cuestiones que aún preocupan a la comunidad internacional. UN وقال إن القرار يعكس بصورة متوازنة كلا من أوجه التقدم التي تحققت إلى جانب الشواغل المتبقية التي تراود المجتمع الدولي.
    Sólo mediante la puesta en práctica de reformas de manera equilibrada y orgánica será posible fortalecer la legitimidad y la eficacia de la Organización. UN إذ لا يمكن تعزيز شرعية وفعالية المنظمة إلا بإجراء إصلاحات بصورة متوازنة ومتناسقة.
    Ello significa proponer que haya, no un gobierno mundial, sino instituciones de alcance mundial que contribuyan a la integración eficaz y equilibrada de todos los países. UN وليس المراد من هذا القول اقتراح انشاء حكومة عالمية بل وجود مؤسسات ذات نطاق عالمي تسهم في اندماج اﻷمم بصورة متوازنة وفعالة.
    La ASEAN considera que la ejecución equilibrada de los tres pilares del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es un factor clave para el cumplimiento de los objetivos del Tratado. UN وتعتبر الرابطة تنفيذ الركائز الثلاث لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة متوازنة مفتاح تحقيق أهداف المعاهدة.
    La Subcomisión estaba integrada por siete miembros, designados de forma equilibrada teniendo en cuenta los elementos específicos de la presentación de la Federación de Rusia. UN وتألفت اللجنة الفرعية من سبعة أعضاء، تم تعيينهم بصورة متوازنة مع مراعاة عناصر علمية محددة تتعلق بطلب الاتحاد الروسي.
    Esperamos que el Consejo de Seguridad se esfuerce por aplicar sus resoluciones de una manera equilibrada que evite la discriminación. UN ونأمل أن يعمل على ملاحقة تنفيذ قراراته بصورة متوازنة تساوي بين الجميع.
    Tailandia ha participado activamente en los esfuerzos mundiales para integrar el medio ambiente y el desarrollo de manera equilibrada. UN وقد شاركت تايلند بنشاط في الجهود العالمية الرامية الى الربط بين البيئة والتنمية بصورة متوازنة.
    Esa delegación expresó la esperanza de que el UNICEF siguiera asistiendo a las mujeres y a los niños de manera equilibrada en toda la República Federativa de Yugoslavia. UN وأعرب عن اﻷمل في أن توصال اليونيسيف مساعدة النساء واﻷطفال بصورة متوازنة في جميع أرجاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    En mi opinión, este hecho es especialmente importante teniendo en cuenta que la Corte debe ocuparse del tema de manera equilibrada. UN واعتقد أن هذه النقطة تتسم بأهمية خاصة من زاوية أن المحكمة يجب أن تتناول الموضوع بصورة متوازنة.
    Consideramos que el temario acordado refleja de manera equilibrada e integral prioridades sustantivas a ser examinadas en este ámbito. UN ونعتقد أن جدول الأعمال المتفق عليه يجسد بصورة متوازنة وشاملة الأولويات الموضوعية التي ينبغي تناولها في هذا المجال.
    Por último, permítaseme reiterar que los principios de las Naciones Unidas deben ser holísticos y deben aplicarse de manera equilibrada. UN وأخيراً، أود أن أكرر أن مبادىء الأمم المتحدة يجب أن تكون شاملة وينبغي إتباعها بصورة متوازنة.
    La cuestión debe examinarse de manera equilibrada y decidirse por consenso. UN وينبغي أن ينظر في المسألة بصورة متوازنة والبت فيها بتوافق الآراء.
    Para lograr ese objetivo, el Pakistán apoya una estrategia integral y una aplicación equilibrada de la misma para combatir el terrorismo. UN ولتحقيق ذلك الهدف، تؤيد باكستان إعداد استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب وتنفيذها بصورة متوازنة.
    :: Asignación equilibrada de fondos públicos y privados a los programas sanitarios prioritarios. UN الجمع بين التمويل العام والخاص بصورة متوازنة من أجل البرامج الصحية ذات الأولوية.
    Las violaciones de los derechos humanos por motivos de género deben incluirse en los mandatos de las comisiones de la verdad, que deberían constar de expertos en cuestiones de género y una composición equilibrada de mujeres y hombres. UN ويجب إدراج الانتهاكات المرتكزة على نوع الجنس ضمن ولايات لجان تحري الحقائق، التي ينبغي أن تضم من بين أعضائها خبراء في الشؤون الجنسانية وأن تحرص على تمثيل النساء فيها بصورة متوازنة.
    Su delegación considera asimismo que en el texto no se aborda en forma equilibrada la situación de las distintas religiones del mundo. UN وأعربت عن قلق وفدها لأن نص مشروع القرا لا يتناول ديانات العالم بصورة متوازنة.
    La metodología actual permite medir en forma equilibrada la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN والمنهجية الحالية تتيح إمكانية قياس قدرتها على الدفع بصورة متوازنة.
    En segundo lugar, el facilitador debe seguir trabajando mediante consultas públicas, inclusivas y transparentes que permitan que el texto evolucione de una manera equilibrada e integral. UN وثانياً، ينبغي للميسر أن يواصل العمل من خلال مشاورات مفتوحة وشفافة وشاملة تسمح بتطوير النص بصورة متوازنة وشاملة.
    La Alianza debía seguir manteniendo su presencia y velar por que se examinaran las cuestiones que le preocupaban, además de mantener las referencias a los pequeños Estados insulares en desarrollo de una manera equilibrada. UN وأن التحالف بحاجة إلى مواصلة إثبات حضوره كيما تعالج شواغله ويستمر التركيز على البلدان الجزرية الصغيرة النامية بصورة متوازنة.
    No obstante, mediante la participación de otros interesados de un modo equilibrado se reforzará la influencia de las evaluaciones (legitimidad, pertinencia y credibilidad). UN إلا أن تأثير التقييمات (المشروعية والأهمية والمصداقية) سيتعزز عن طريق إشراك أصحاب المصلحة الآخرين بصورة متوازنة.
    Por consiguiente, resulta desalentador que varios Estados partes hayan impedido que las propuestas sustantivas presentadas ante las Comisiones Principales II y III hayan sido tratadas del mismo modo que las presentadas ante la Comisión Principal I, descartando una reflexión equilibrada de los tres pilares del Tratado en los documentos de la Conferencia. UN ومما يؤسف له، بالتالي، أن عددا من الدول الأطراف قد حال دون معاملة المقترحات الموضوعية المعروضة على اللجنتين الرئيسيتين الثانية والثالثة بنفس أسلوب معاملة المقترحات المقدمة إلى اللجنة الرئيسية الأولى، مما أعاق من إبراز دعامات المعاهدة الثلاث بصورة متوازنة في وثائق المؤتمر.
    De ese modo, los casos planteados ante el Tribunal habrían tenido, aun en mayor grado que en la actualidad una consideración equitativa incluso antes de ser llevados ante sus jueces. UN كما أن القضايا التي تنظر فيها المحكمة تكون قد تم النظر فيها بصورة متوازنة حتى قبل عرضها على قضاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد