ويكيبيديا

    "بصورة محددة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • específicamente
        
    • concretamente
        
    • expresamente
        
    • específica
        
    • concretas
        
    • específicos
        
    • específicas
        
    • concreto
        
    • manera concreta
        
    • específico
        
    • explícitamente
        
    Este indicador se concentra específicamente en el grupo de 15 a 19 años de edad. UN ويركز هذا المؤشر بصورة محددة على مجموعة العمر من 15 إلى 19 سنة.
    Estos mecanismos deben abordar específicamente las vulnerabilidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وينبغي لهذه الآليات أن تعالج بصورة محددة جوانب الضعف لدى الدول الجزرية.
    Los Estados también solicitaron que se otorgara prioridad específicamente a los pueblos indígenas y a las poblaciones afrodescendientes. UN وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Por ello Uganda elaboró una nueva ley destinada a abordar concretamente el problema del terrorismo. UN وكان لهذا السبب أن قامت أوغندا مؤخرا بإعداد قانون يعالج الإرهاب بصورة محددة.
    El informe también debería destacar concretamente las cuestiones de política y coordinación para su consideración por el Consejo. UN وينبغي للتقرير أن يسلط الأضواء بصورة محددة على مسائل السياسات والتنسيق كي ينظر فيها المجلس.
    También podría ser necesario desarrollar la legislación existente para garantizar una mejor protección a lugares que ya están expresamente protegidos; UN وقد يكون من الضروري أيضا تطوير القانون القائم لتوفير حماية أفضل للمواقع المحمية بالفعل بصورة محددة.
    Esto lo recalcan específicamente las resoluciones y recomendaciones aprobadas por la Décima Conferencia de Jefes de Estado o de Gobierno del Movimiento de los Países no Alineados. UN وقد أبرز هذا بصورة محددة في القرار والتوصيات المتخذة في المؤتمر العاشر لرؤساء دول أو حكومات بلدان عدم الانحياز.
    El Gobierno indicó que San Marino carece de una legislación nacional específicamente destinada a combatir el terrorismo. UN أشارت الحكومة إلى أن سان مارينو ليس لديها تشريع داخلي يهدف بصورة محددة إلى مكافحة اﻹرهاب.
    Cabe considerar que los que no han sido específicamente disueltos al terminar su mandato están inactivos o extintos. UN ويجب اعتبار الهيئات الفرعية التي لم تحل بصورة محددة عند استكمال ولايتها هيئات إما خاملة وإما منتهية.
    El protocolo debería centrarse específicamente en la venta de niños con destino a la prostitución y a su utilización en la pornografía en tanto que tales. UN وينبغي أن يركز النهج بصورة محددة على بيع اﻷطفال ﻷغراض الدعارة والتصوير اﻹباحي لهم.
    El primer grupo comprende los productos y servicios específicamente indicados y cuantificados en el presupuesto por programas. UN وتشمل الفئة اﻷولى النواتج والخدمات التي ترد بصورة محددة وتعطي كمية محددة في الميزانية البرنامجية.
    En el párrafo introductorio del documento de El Cairo se reconoce específicamente la soberanía nacional sobre este tema. UN وتعترف مقدمة برنامج عمل القاهرة بصورة محددة بالسيادة الوطنية في هذا الصدد.
    En la resolución figuran varias disposiciones relacionadas concretamente con la labor del Consejo, sus comisiones orgánicas y su papel general de coordinación. UN وينطوي هذا القرار على عدد من الأحكام التي تتصل بصورة محددة بعمل المجلس، ومهامه الوظيفية، ودوره في التنسيق عموما.
    También se comprometen a adoptar medidas jurídicas y administrativas destinadas concretamente a luchar contra la trata de mujeres y de niños. UN وهي مطالبة كذلك بصورة محددة باتخاذ التدابير القانونية واﻹدارية لمكافحة الاتجار بالنساء واﻷطفال.
    concretamente, esta labor se centrará en lo siguiente: UN وستركز هذه اﻷعمال بصورة محددة على ما يلي:
    Además, el documento debe hacer referencia específica al cometido de la Asamblea General en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, como se dispone expresamente en los Artículos 11, 14 y 15 de la Carta. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشير الوثيقة بصورة محددة إلى دور الجمعية العامة في صون السلم واﻷمن الدوليين، حيث تنص المواد ١١ و ١٤ و ١٥ من الميثاق صراحة على ذلك الدور.
    Para conseguir estos objetivos, la Declaración pide expresamente una mayor coordinación y cooperación entre los países y las instituciones cooperantes por un lado, y los países receptores por el otro. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    Por el contrario, deben incorporar los objetivos delineados en el Programa de Acción a la agenda para el desarrollo después de 2015 de forma específica y continua. UN وعليها بدلا من ذلك أن تدمج الأهداف الواردة في برنامج العمل في خطة التنمية لما بعد عام 2015 بصورة محددة وعلى نحو متواصل.
    En lo que se refiere al grupo 11, se trata de cuestiones que pueden tener, o que tienen, consecuencias financieras concretas. UN وفيما يتصل بالمجموعة ١١ فإن هذه مسائل لها أو قد تكون لها آثار مالية بصورة محددة.
    Esa tendencia tendrá profundas repercusiones para los países en desarrollo que no formen parte de estos sistemas de integración regional o que carezcan de vínculos específicos con ellos. UN وستكون لذلك مضاعفات كبيرة على البلدان النامية غير المشمولة بمخططات التكامل اﻹقليمي هذه أو غير المرتبطة بها بصورة محددة.
    Por lo tanto, reiteramos nuestra petición de que la comunidad internacional adopte cuanto antes un índice de vulnerabilidad, de forma que se considere la ayuda a estos países sobre la base de sus vulnerabilidades específicas y no exclusivamente de su producto interior bruto. UN ولذلك، فإننا نؤكد من جديد طلبنا إلى المجتمع الدولي بأن يعتمد في وقت مبكر مؤشرا للضعف كي يتسنى النظر في مساعدة هذه البلدان، على أساس أوجه ضعفها بصورة محددة لا على أساس مجرد ناتجها الإجمالي المحلي.
    Se han preparado proyectos de asistencia con fines específicos para las administraciones que han pedido apoyo concreto a la UPU. UN كما أعدت مشاريع مخصصة لمساعدة اﻹدارات التي طلبت العون بصورة محددة من الاتحاد.
    Queda muy claro que las directrices aprobadas por este Comité se refieren de manera concreta a la participación de los representantes elegidos o de sus representantes debidamente autorizados u otros casos similares. UN إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز.
    De hecho, nos parece que la Conferencia, además de sus otras funciones, es un foro muy específico para el fomento de la confianza, cuya importancia verdadera podría ser demostrada solamente si no existiera la Conferencia. UN وفي الواقع، يبدو لنا أن المؤتمر، إضافة إلى وظائفه الأخرى، يعد منتدى خاصا بصورة محددة جدا لبناء الثقة، وتظهر أهمية الحقيقة فقط من جراء عدم وجود المؤتمر.
    El primer grupo abarca los productos y los servicios que se indican y cuantifican explícitamente en el presupuesto por programas. UN فالشكل اﻷول يغطي النواتج والخدمات التي ترد بصورة محددة وتعطى كمية محددة في الميزانية البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد