ويكيبيديا

    "بصورة ملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adecuadamente
        
    • debidamente
        
    • adecuada
        
    • adecuado
        
    • manera apropiada
        
    • adecuados
        
    • adecuadas
        
    • apropiadamente
        
    • apropiado
        
    • correctamente
        
    • debida
        
    • como es debido
        
    • forma apropiada
        
    • suficiente
        
    • suficientemente
        
    Es muy importante que la comunidad internacional esté adecuadamente representada en el Consejo de Seguridad. UN ومن المهم جدا أن يكون المجتمع الدولي ممثلا بصورة ملائمة في مجلس اﻷمن.
    El PresidenteRelator pidió al representante de Finlandia que efectuara consultas y presentara un texto de consenso que pudiera atender adecuadamente a esta preocupación. UN وطلب الرئيس المقرر من ممثل فنلندا إجراء مشاورات وتقديم صيغة تتوافق عليها الآراء يمكن أن تعالج هذا الشاغل بصورة ملائمة.
    Si la Comisión decide incluir las operaciones entre empresas y consumidores, deberán protegerse adecuadamente los derechos de los consumidores. UN وإذا قررت اللجنة إدراج المعاملات بين المنشآت التجارية والمستهلكين، فإنه ينبغي حماية حقوق المستهلكين بصورة ملائمة.
    Este informe complementario trata de proporcionar detalles que faltaban en el informe suplementario y ocuparse debidamente de otras cuestiones planteadas. UN ويحاول تقرير المتابعة هذا أن يقدم تقاصيل افتقر إليها التقرير التكميلي، ويتناول بصورة ملائمة قضايا أخرى أثيرت.
    Los Ministros reconocieron también la necesidad de unas medidas eficaces y debidamente coordinadas para afianzar la paz con posterioridad a los conflictos, medidas que deberían servir de complemento a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وسلم الوزراء أيضا بضرورة اتخاذ تدابير فعالة ويجري التنسيق لها بصورة ملائمة فيما يتعلق بعملية بناء السلم في أعقاب الصراع، وهي التدابير التي ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى صنع السلام وحفظ السلام.
    Es necesario atender de manera adecuada y urgente las necesidades de la población. UN وثمة حاجة إلى تلبية احتياجات السكان بصورة ملائمة وعلى وجه السرعة.
    Eso significa proporcionar toda la información solicitada, facilitar las visitas y dar a las recomendaciones el seguimiento adecuado. UN اﻷمر الذي يعني تقديم كافة المعلومات المطلوبة، وتسهيل الزيارات والقيام بمتابعة التوصيات بصورة ملائمة.
    Además, no se facilitó al abogado acceso al expediente de la causa para que pudiera preparar adecuadamente la defensa. UN وعلاوة على ذلك، لم تتح لمحاميهم إمكانية الوصول إلى ملف القضية قصد إعداد الدفاع بصورة ملائمة.
    También será imprescindible seguir dotando de equipo y formando adecuadamente a las Fuerzas de Defensa de Mozambique (FADM) y perfeccionando a la policía nacional. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا مواصلة تدريب قوات الدفاع الموزامبيقية وتزويدها بالمعدات بصورة ملائمة ورفع مستوى الشرطة الوطنية.
    Debe prestarse la debida atención a los elementos del Programa 21 que no han sido estudiados adecuadamente hasta ahora, entre ellos, la relación entre el comercio y el medio ambiente. UN كما ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لعناصر جدول أعمال القرن ٢١ التي لم يجر استكشافها بصورة ملائمة في السابقة، بما في ذلك الصلة بين التجارة والبيئة.
    Se reconoció asimismo que, como las deliberaciones de la Asamblea General eran de interés para el Tribunal, éste debía estar adecuadamente representado en las reuniones de la Asamblea y debería pedir que se le otorgara calidad de observador. UN وسلم الاجتماع أيضا بأنه نظرا ﻷن أعمال الجمعية العامة تعد ذات اهتمام بالنسبة إلى المحكمة، ينبغي أن تمثل المحكمة بصورة ملائمة في اجتماعات الجمعية العامة، وينبغي لها أن تطلب الحصول على مركز المراقب.
    De hecho, las instituciones financieras internacionales competentes han respondido adecuadamente a la reciente volatilidad del mercado. UN وفي الواقع، لقد استجابت المؤسسات المالية الدولية المختصة بصورة ملائمة لسرعة تقلب اﻷسواق الذي حدث مؤخرا.
    El Comisionado se refirió a la necesidad de motivar adecuadamente al personal y desde luego esto es muy necesario. UN وبيّن أن المفوض أشار إلى ضرورة لحفز الموظفين بصورة ملائمة.
    La Comisión Consultiva pide que la Misión planifique y coordine debidamente los viajes para reducir los gastos. UN وتطلب اللجنة الاستشارية من البعثة أن تكفل التخطيط والتنسيق بصورة ملائمة بغية التوفير في تكاليف السفر.
    Es decir, se preveía tratar debidamente también la cuestión de las reservas. UN وهذا يعني أن قضية المخزونات من تلك المواد كان يجب أن تُعالج بصورة ملائمة أيضاً.
    - la carga de los trabajos domésticos impide a las muchachas estudiar y rendir debidamente; UN ـ إرهاق الفتاة بأعمال المسكن والتدبير المنزلي تعيقها عن الدراسة بصورة ملائمة ويحول دون نجاحها؛
    Era casi imposible obtener los servicios de un abogado defensor y no había ningún órgano de apelación que funcionase de manera adecuada. UN وكانت امكانية الحصول على مساعدة محام شبه منعدمة، ولم يكن هناك محفل للاستئناف يؤدي دوره بصورة ملائمة.
    En la preparación para la audiencia, el juez o el fiscal investigador deben asegurar a la víctima el acceso adecuado al tribunal. UN وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة.
    Además, reconocieron la necesidad de revisar, de manera apropiada, las directrices para la presentación de informes y los procedimientos de distintos órganos creados en virtud de tratados y de continuar el examen de esta cuestión en su próxima reunión. UN وسلموا أيضا بالحاجة إلى أن تنقح بصورة ملائمة المبادئ التوجيهية والاجراءات التي تتبعها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للابلاغ ومواصلة النظر في هذه المسألة أثناء اجتماعهم القادم.
    La coordinación efectiva entre esos mecanismos, así como la prestación de servicios adecuados, es fundamental. UN ومن الضروري إجراء تنسيق فعال فيما بين هذه اﻵليات، فضلا عن خدمتها بصورة ملائمة.
    Los mecanismos que se establezcan para evaluar dicha importancia y para garantizar la seguridad de los suministros a largo plazo requerirán la adopción de políticas adecuadas, la participación de las instituciones pertinentes y la creación de corrientes de información. UN وستتطلب آليات تقييم أهميتها وكفالة ضمان العرض على المدى البعيد وضع سياسات ومؤسسات وتدفق المعلومات بصورة ملائمة.
    El grupo velará por que el material se desembale apropiadamente a la llegada y se ensamble en su configuración operacional. UN وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل.
    Teniendo en cuenta ese acuerdo, el Canadá no considera que un proyecto de resolución de la Asamblea General centrado en el Foro sea apropiado. UN وبالنظر إلى ذلك الترتيب، لا تعتقد كندا أن مشروع قرار الجمعية العامة قد ركّز على المنتدى بصورة ملائمة.
    Este resultado sólo puede interpretarse correctamente si se tiene en cuenta la definición subjetiva de violencia, que varía según el país. UN ولا يمكن تفسير هذه النتيجة بصورة ملائمة إلا من خلال تعريف ذاتي للعنف، وهذا يختلف من بلد لآخر.
    En todo caso, la autora no ha producido pruebas suficientes para que se examinen estas reclamaciones como es debido. UN وعلى أي حال، فإن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة كافية للتمكين من النظر في هذا الادعاء بصورة ملائمة.
    En su opinión, resulta esencial que se reglamente en forma apropiada el pago de las contribuciones al presupuesto ordinario y a los distintos presupuestos especiales. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من الضروري أن تنظم بصورة ملائمة الاشتراكات المقدمة إلى الميزانية العادية وإلى مختلف الميزانيات الخاصة.
    Es importante que en los programas nacionales de capacitación se insista lo suficiente en esas obligaciones. UN ومن المهم أن تشدد برامج التدريب الوطنية بصورة ملائمة على هذه الالتزامات.
    En efecto, he observado una fuerte determinación entre muchas delegaciones a democratizar la Conferencia mediante la universalización de su composición o, por lo menos, haciéndola suficientemente representativa de sus universales ambiciones. UN والواقع، فقد لاحظت وجود تصميم قوي فيما بين العديد من الوفود لإضفاء الطابع الديمقراطي على المؤتمر وذلك عن طريق علمنة عضويته، أو عن طريق ضمان قيامه على الأقل، بتمثيل طموحاته الشاملة بصورة ملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد