ويكيبيديا

    "بصورة منسقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • manera coordinada
        
    • forma coordinada
        
    • coordinados
        
    • modo coordinado
        
    • de manera concertada
        
    • en forma armonizada
        
    • coordinar efectivamente cabe mencionar
        
    El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. UN ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة.
    :: La movilización de la asistencia internacional se debe llevar a cabo de manera coordinada de modo de atender a carencias acuciantes, y debe complementar los propios esfuerzos del país. UN :: ينبغي حشد المساعدات الدولية بصورة منسقة لسد الثغرات ذات الأولوية، وينبغي أن تكون المساعدات مكملة لجهود البلدان.
    Esos exámenes han permitido centrar la atención, de manera coordinada, en objetivos concretos y han servido de base para los planes de trabajo de los organismos y los departamentos. UN وساعدت تلك الاستعراضات على تركيز الاهتمام بصورة منسقة على أهداف محددة وشكلت الأساس لخطط عمل الوكالات والإدارات.
    El sistema de las Naciones Unidas ha participado activamente en este esfuerzo, prestando su asistencia de forma coordinada. UN وما فتئت منظومة الأمم المتحدة تقوم بدور ناشط في هذا الصدد، وتقدم مساعدتها بصورة منسقة.
    La aplicación de esos acuerdos debe tener lugar en forma coordinada e integrarse plenamente en las actividades generales de desarrollo. UN كما ينبغي أن يمضي تنفيذ هذه الاتفاقات قدما بصورة منسقة وأن يدمج بشكل كامل في الجهود الانمائية العامة.
    Se establecen relaciones eficaces y de colaboración con instituciones asociadas para asegurar el establecimiento y la prestación coordinados y complementarios de asistencia técnica a Partes en cuestiones de interés común. UN إقامة علاقات فعالة وتعاونية مع المؤسسات الشريكة لكفالة وتوفير وإيصال المساعدة التقنية بصورة منسقة ومتكاملة للأطراف بشأن القضايا المشتركة.
    En este sentido, desea que los temas relativos al desarrollo se examinen de un modo coordinado para lograr la máxima repercusión posible de los debates. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإنها تود أن يجري النظر في القضايا اﻹنمائية بصورة منسقة تؤدي إلى تعظيم أثر المناقشات.
    Los Estados Miembros y otras partes interesadas deben renovar su compromiso de luchar de manera concertada contra la trata de personas y asegurar el respeto universal de los derechos humanos de todas las personas. UN وينبغي أن تجدد الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى التزامها بصورة منسقة بمكافحة الاتجار في البشر وضمان الاحترام العالمي لحقوق الانسان لجميع الأشخاص.
    Es importante, pues, que los diferentes acuerdos nacionales se apliquen de manera coordinada. UN ولذلك فإن من الهام أن يتم تطبيق مختلف الاتفاقات الوطنية بصورة منسقة.
    Las delegaciones convinieron en seguir intensificando las actividades encaminadas a lograr esos objetivos de manera coordinada. UN واتفقا على مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف بصورة منسقة.
    Con ese fin, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y otras partes interesadas deben trabajar de consuno, de una manera coordinada, coherente y de cooperación. UN ولهذا الغرض، يجب على الأمم المتحدة ودولها الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين أن يعملوا جميعا بصورة منسقة ومتسقة وتعاونية.
    Conforme a su mandato, la Misión desarrolla, de manera coordinada y complementaria, tareas de verificación y de apoyo al fortalecimiento institucional. UN ١٢٢ - ووفقا لولاية البعثة، تقوم بصورة منسقة ومتكاملة، بمهمتي التحقق ودعم التعزيز المؤسسي.
    Es preciso introducir las nuevas tecnologías y servicios en el sistema de las Naciones Unidas de manera coordinada. UN ٣٦ - يلزم تزويد منظومة اﻷمم المتحدة بالتكنولوجيات والخدمات الجديدة بصورة منسقة.
    Sección de Adquisiciones. Esta sección velará por que la Misión reciba de manera coordinada, eficiente, efectiva y económica los bienes y servicios que necesita. UN ١١١ - قسم المشتريات: سيتكفل قسم المشتريات تقديم السلع والخدمات للبعثة بصورة منسقة وكافية وفعالة واقتصادية.
    Se convino en que debía facilitarse información en forma coordinada a la Comisión sobre las necesidades de fondos adicionales. UN واتفق على أن تزود اللجنة بالمعلومات المتعلقة بالاحتياجات من التمويل اﻹضافي بصورة منسقة.
    Además, sería conveniente que los países donantes hicieran contribuciones que no estén vinculadas a proyectos específicos, para que la Organización pueda ejecutar programas integrados de forma coordinada. UN كما أنه سيكون من المستصوب بالنسبة للبلدان المانحة أن تقدم مساهمات لا ترتبط بمشاريع معينة لكي يتسنى للمنظمة تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسقة.
    Estas funciones han de desarrollarse de forma coordinada a través de los convenios entre el Estado y las comunidades. UN ويتعين القيام بهذه المهام بصورة منسقة من خلال اتفاقات تبرم بين الدولة ومناطق الحكم الذاتي؛
    :: Creación de 3 grupos de trabajo conjuntos integrados por la UNSOM y el equipo de las Naciones Unidas en el país para tratar cuestiones importantes y críticas desde el punto de vista político y para prestar asesoramiento y apoyo coordinados a las autoridades somalíes en esas esferas UN :: إنشاء 3 أفرقة عاملة مشتركة بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري بشأن القضايا الهامة والحساسة سياسيا، وتزويد السلطات الصومالية بالمشورة والدعم في هذه المجالات بصورة منسقة
    En ese contexto, el orador insta a los Estados Miembros a que prosigan sus esfuerzos coordinados para apoyar a todos los miembros del Movimiento de los Países No Alineados que son objeto de examen. UN وفي ذلك السياق، حث المتحدث الدول الأعضاء على مواصلة جهودها بصورة منسقة لدعم جميع البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز التي يجري استعراض حالاتها.
    :: La gestión ambiental es integral y transectorial; en ella participan de modo coordinado los organismos estatales, otras entidades e instituciones, la sociedad y los ciudadanos en general, de acuerdo con sus respectivas competencias y capacidades. UN :: إدارة البيئة عملية متكاملة متعددة القطاعات تشارك فيها بصورة منسقة أجهزة الدولة وسواها من الكيانات والمؤسسات، والمجتمع والمواطنون عموما، وفقا لاختصاصات وقدرات كل منهم.
    Como ya he mencionado con anterioridad en esta tribuna, para abordar con éxito la problemática del cambio climático es necesario hacerlo teniendo en cuenta toda su complejidad y de manera concertada. ¿Qué mejor foro para hacerlo que las Naciones Unidas? UN وكما أتيحت لي الفرصة فعلا لأقول ذلك من على هذا المنبر، إذا أردنا تناول مسألة تغير المناخ بنجاح، يجب أن نعالجها من جميع جوانبها المعقدة، وأن نتصدى لها بصورة منسقة. وهل هناك أي إطار آخر أفضل من الأمم المتحدة للقيام بذلك؟
    La Conferencia celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya adoptado directrices para la importación y exportación de fuentes radiactivas con arreglo al Código y recuerda que la Conferencia General ha alentado a los Estados a que actúen de conformidad con las directrices en forma armonizada. UN ويرحب المؤتمر بإقرار مجلس إدارة الوكالة توجيهات تتعلق باستيراد المواد النووية وتصديرها في إطار المدونة، ويشير إلى أن المؤتمر العام شجع الدول على العمل بصورة منسقة وفقا للتوجيهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد