ويكيبيديا

    "بصورة منهجية إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sistemáticamente a
        
    • sistemáticamente la
        
    • más sistemático a
        
    • sistemáticamente por
        
    • sistemáticamente de ello a
        
    • manera sistemática el concepto de
        
    • de forma sistemática a
        
    Esas medidas han disuadido sistemáticamente a la población árabe de invertir en el desarrollo agrícola o industrial en pequeña escala y han incitado a muchos de ellos a conseguir trabajos por jornal. UN وتؤدي تلك التدابير بصورة منهجية إلى ثني السكان العرب عن الاستثمار في التنمية الزراعية أو في المشاريع الصغيرة للتنمية الصناعية وتدفع بكثيرين إلى التماس العمل بأجر.
    El Departamento sigue colaborando estrechamente con todas las partes interesadas para ayudar a canalizar su participación activa en las actividades complementarias en relación con la financiación para el desarrollo y para garantizar que se informe sistemáticamente a los órganos intergubernamentales competentes sobre las actividades complementarias. UN وتواصل الإدارة التعاون بصورة وثيقة مع جميع الأطراف ذات الصلة من الأطراف صاحبة المصلحة للمساعدة في توجيه المشاركة الفعلية لهذه الأطراف في عملية متابعة تمويل التنمية ولكفالة تقديم التقارير بصورة منهجية إلى الهيئات الحكومية الدولية المعنية عن أنشطة المتابعة.
    El Comité lamenta, además, las informaciones, según las cuales no se notifica sistemáticamente a los familiares la detención de una persona y de que se suele postergar la notificación para evitar que pueda interferir con la investigación. UN وتعرب عن أسفها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الإشعار بالاحتجاز لا يرسل بصورة منهجية إلى الأسر ويؤجل إرساله في الكثير من الحالات بزعم احتمال تعارضه مع سير التحقيق.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se contempla sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    En primer lugar, pidieron un apoyo más sistemático a los países de acogida y las comunidades locales, que son vitales para los refugiados que huyen de los conflictos y la persecución. UN أولاً، لقد دعوتم إلى زيادة تقديم الدعم بصورة منهجية إلى البلدان والمجتمعات المحلية المستضيفة، التي تشكل شريان الحياة للاجئين الفارين من النزاعات والاضطهاد.
    Las penas de muerte se conmutan sistemáticamente por condenas a cadena perpetua en respuesta a las solicitudes de indulto. UN وتتحول عقوبات الإعدام بصورة منهجية إلى عقوبات بالسجن المؤبد بعد طلب العفو.
    a) Disposiciones institucionales. La secretaría aplica las recomendaciones institucionales pertinentes que figuran en el informe de la DCI e informa sistemáticamente de ello a la CP. UN (أ) الترتيبات المؤسسية: تنفذ الأمانة التوصيات المؤسسية ذات الصلة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتقدم تقاريرها بصورة منهجية إلى مؤتمر الأطراف فيما يتصل بها.
    Promover de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales conjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. UN الدعوة بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن عمل مشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في سياق حدوث أزمة إنسانية.
    El Comité lamenta, además, las informaciones, según las cuales no se notifica sistemáticamente a los familiares la detención de una persona y de que se suele postergar la notificación para evitar que pueda interferir con la investigación. UN وتعرب عن أسفها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن الإشعار بالاحتجاز لا يرسل بصورة منهجية إلى الأسر ويؤجل إرساله في الكثير من الحالات بزعم احتمال تعارضه مع سير التحقيق.
    Se ha colocado siempre al margen del derecho internacional; utiliza el terrorismo de Estado; recurre sistemáticamente a la guerra como política de expansión y herramienta de persecución del pueblo palestino. UN وهي تضع نفسها دائما على هامش القانون الدولي وتستخدم إرهاب الدولة وتلجأ بصورة منهجية إلى الحرب كسياسة للتوسع وأداة لاضطهاد الشعب الفلسطيني.
    El Comité también lamenta que no exista un procedimiento formal mediante el cual se invite sistemáticamente a los niños a expresar sus opiniones en los procesos judiciales y administrativos que les conciernen. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاًُ إزاء الافتقار إلى إجراء يُدعى من خلاله الأطفال بصورة منهجية إلى التعبير عن آرائهم في العمليات القضائية والإدارية التي تهمهم.
    En este contexto, el Gobierno promueve fundamentalmente la habilitación de información en formatos accesibles para que las personas con discapacidad puedan informarse autónomamente, sin tener que recurrir sistemáticamente a la ayuda de otras personas. UN وفي هذا الإطار تشجع الحكومة على إتاحة المعلومات في أشكال يمكن الوصول إليها بغية تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الحصول على المعلومات بشكل مستقل، دون الحاجة إلى اللجوء بصورة منهجية إلى مساعدة من الآخرين.
    Los órganos nacionales competentes solicitaban sistemáticamente a los municipios y las autoridades locales que impidiesen levantar muros que separasen partes de los municipios habitadas por romaníes de otras habitadas por la población mayoritaria. UN وتطلب الهيئات الوطنية ذات الصلة بصورة منهجية إلى البلديات والسلطات المحلية منع بناء جدران من شأنها أن تفصل أجزاء البلديات التي يعيش فيها الروما عن الأجزاء التي تعيش فيها أغلبية السكان.
    Podía haber aumentado considerablemente su eficiencia al servicio de las Partes y la coherencia con el mandato de la Convención si hubiera fortalecido sus redes e intensificado el intercambio de información y la ejecución conjunta con otras organizaciones, en vez de apuntar sistemáticamente a incorporar conocimientos especializados y reducir al máximo la dependencia respecto de aportaciones externas. UN وكان ممكنا أن تعزز الآلية العالمية كثيرا كفاءَتها في خدمة الأطراف واتساقَ عملها مع الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية لو أنها عززت شبكاتها وحسّنت تبادلها للمعلومات وتنفيذها المشترك مع منظمات أخرى، بدلاً من السعي بصورة منهجية إلى استيعاب المعرفة داخلياً وتقليل الاعتماد على الإسهام الخارجي.
    Podía haber aumentado considerablemente su eficiencia al servicio de las Partes y la coherencia con el mandato de la Convención si hubiera fortalecido sus redes e intensificado el intercambio de información y la ejecución conjunta con otras organizaciones, en vez de apuntar sistemáticamente a incorporar conocimientos especializados y reducir al máximo la dependencia respecto de aportaciones externas. UN وكان ممكنا أن تعزز الآلية العالمية كثيرا كفاءَتها في خدمة الأطراف واتساقَ عملها مع الولاية المسندة إليها بموجب الاتفاقية لو أنها عززت شبكاتها وحسّنت تبادلها للمعلومات وتنفيذها المشترك مع منظمات أخرى، بدلاً من السعي بصورة منهجية إلى استيعاب المعرفة داخلياً وتقليل الاعتماد على الإسهام الخارجي.
    También observa con preocupación que en los procedimientos jurídicos y administrativos no se prevé sistemáticamente la participación activa de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الإجراءات القانونية والإدارية لا تستند بصورة منهجية إلى مشاركة الأطفال النشطة.
    A través de esas medidas de fortalecimiento se obtendrá una evaluación de los progresos en la reducción de los riesgos de desastres; se mejorará la coherencia de la acción internacional mediante una colaboración más estrecha y un trabajo en equipo; y se promoverá sistemáticamente la reducción de los riesgos y de las vulnerabilidades así como el intercambio de conocimientos entre los profesionales y expertos. UN ومن شأن الترتيبات المعززة أن تعطي تقييماً للتقدم المحرز في الحد من الكوارث؛ وأن تحسِّنَ تماسُك التدابير الدولية بواسطة تعاون أوثق وبواسطة عمل الأفرقة؛ وأن تدعو بصورة منهجية إلى تخفيف حدة المخاطر ومدى التعرُّض للكوارث وتَشاطُر المعرفة بين الممارسين والخبراء.
    En primer lugar, pidieron un apoyo más sistemático a los países de acogida y las comunidades locales, que son vitales para los refugiados que huyen de los conflictos y la persecución. UN أولاً، لقد دعوتم إلى زيادة تقديم الدعم بصورة منهجية إلى البلدان والمجتمعات المحلية المستضيفة، التي تشكل شريان الحياة للاجئين الفارين من النزاعات والاضطهاد.
    A medida que las operaciones van adquiriendo un carácter multidimensional más pronunciado, también se va acentuando la necesidad de trabajar sistemáticamente por el mantenimiento de la paz y de cohesionar a la vez las tareas de consolidación de la paz. UN ونظرا لأن العمليات أصبحت متعددة الأبعاد بصورة متزايدة، ينبغي متابعة حفظ السلام بصورة منهجية إلى جانب جهود بناء السلام المتماسكة.
    a) Disposiciones institucionales. La secretaría aplica las recomendaciones institucionales pertinentes que figuran en el informe de la DCI e informa sistemáticamente de ello a la CP. UN (أ) الترتيبات المؤسسية: تنفذ الأمانة التوصيات المؤسسية ذات الصلة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة وتقدم تقاريرها بصورة منهجية إلى مؤتمر الأطراف فيما يتصل بها.
    En el párrafo 227, la Junta recomendó que el UNICEF promoviera de manera sistemática el concepto de que los equipos de las Naciones Unidas en los países examinen siempre la posibilidad de utilizar locales adjuntos cuando se necesiten instalaciones nuevas o más amplias en el contexto de una crisis humanitaria. UN 159- وفي الفقرة 227، أوصى المجلس بأن تدعو اليونيسيف بصورة منهجية إلى أن تنظر أفرقة الأمم المتحدة القطرية في إمكانية إنشاء أماكن العمل المشتركة حين يستلزم الأمر أماكن عمل جديدة أو موسَّعة في حال حدوث أزمة إنسانية.
    Los órganos de los tratados dedicaron su atención de forma sistemática a la medida en que las personas desplazadas por la fuerza o las personas apátridas disfrutaban de sus derechos. UN وقد تطرقت هيئات المعاهدات بصورة منهجية إلى مسألة مدى تمتع المشردين قسراً أو عديمي الجنسية بحقوقهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد