ويكيبيديا

    "بصورة موضوعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • objetivamente
        
    • manera objetiva
        
    • de forma sustantiva
        
    • forma objetiva
        
    • con objetividad
        
    • sustantivo
        
    • sustantivamente
        
    • manera sustantiva
        
    • sustancial
        
    Sobre la base de lo anterior, creemos que se ha vuelto necesario considerar seria y objetivamente los motivos que impiden el progreso. UN بناء على ما تقدم فإننا نرى أنه بات من الواجب دراسة اﻷسباب التي أدت إلى إعاقة التقدم بصورة موضوعية وجادة.
    El Comité contra la Tortura ha incluido sólo tres extractos de la respuesta de Egipto en su informe y no ha transmitido objetivamente la posición de Egipto sobre la cuestión. UN ولم تورد لجنة مناهضة التعذيب في تقريرها سوى مقتطفات مقتضبة من رد مصر ولم تنقل موقف مصر من هذه المسألة بصورة موضوعية.
    También es necesario que los comunicados de prensa que emita reflejen objetivamente las deliberaciones de los diversos foros de las Naciones Unidas, particularmente sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN وعلاوة على ذلك، يتعين أن تعكس النشرات الصحفية التي تصدرها اﻹدارة بصورة موضوعية المداولات في مختلف منتديات اﻷمم المتحدة، لا سيما بشأن القضايا المتعلقة بالتنمية.
    Es importante que los Estados Miembros se esfuercen por mejorar el funcionamiento de dichos órganos, para que los problemas que encaran se solucionen de manera objetiva y no politizada. UN ومن الضروري أن تسعى الدول الأعضاء لتحسين طريقة عملها لكي يتسنى حل المشاكل التي تصادفها بصورة موضوعية وغير مُسيَّسة.
    4. Subraya la importancia de seguir examinando de forma sustantiva la cuestión del sistema financiero internacional y el desarrollo; UN " 4 - تشدد على أهمية مواصلة النظر بصورة موضوعية في مسألة النظام المالي الدولي والتنمية؛
    El hecho de debatir estas cuestiones de forma objetiva no solo ayudaría a promover los derechos humanos sino que también sería provechoso para los eritreos y para el país en su conjunto. UN فمناقشة هذه المسائل بصورة موضوعية لا ينهض بحقوق الإنسان فقط بل يفيد أيضاً الإريتريين والبلاد ككل.
    Los materiales no están expuestos de una forma que resuman objetivamente las conclusiones o las propuestas. UN فالمواد لا تعرض بأسلوب يلخص بصورة موضوعية ما يتوصل إليه من نتائج أو خلاصات أو مقترحات.
    Los materiales no están expuestos de una forma que resuman objetivamente las conclusiones o las propuestas. UN فالمواد لا تعرض بأسلوب يلخص بصورة موضوعية ما يتوصل إليه من نتائج أو خلاصات أو مقترحات.
    Las mismas delegaciones observaron que el vínculo, cualquiera que fuera su forma, debería ser clara y objetivamente observable. UN وأشارت هذه الوفود أيضا إلى أن الصلة، أيا كان شكلها، ينبغي أن تكون واضحة ويمكن تمييزها بصورة موضوعية.
    En lo que respecta al hambre y las hambrunas, no es difícil establecer objetivamente tal estado de necesidad. UN 61 - وبالنسبة للجوع والمجاعة، ليس من الصعب التعرف بصورة موضوعية على حالة الضرورة هذه.
    Es difícil cuantificar objetivamente el riesgo de doble uso de un experimento o proyecto. UN يصعب تقدير الخطر المترتب على استخدام اختبار ما أو مشروع ما استخداماً مزدوجاً بصورة موضوعية.
    E1 Presidente también mencionó que los medios deberían desempeñar un papel fundamental en cuanto a informar objetivamente al público de las actividades gubernamentales. UN وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة.
    En primer lugar, es preciso evaluar objetivamente el impacto de la migración en el desarrollo. UN 79 - وأضافت أنه يلزم أولاً تقييم تأثير الهجرة على التنمية بصورة موضوعية.
    Estas calificaciones infladas confirman que las calificaciones son en gran medida inoperantes en cuanto a la exactitud de la evaluación del rendimiento, y como instrumento administrativo para determinar objetivamente los niveles de desempeño de las personas. UN وتثبت هذه التقديرات المغالى فيها أن التقديرات تعد الى حد كبير عديمة القيمة من حيث دقة تقييم اﻷداء، وكأداة إدارية لتحديد مستويات اﻷداء بصورة موضوعية.
    De modo correspondiente, en los documentos de la Conferencia deben figurar objetivamente los resultados de la realización de ambas tareas, por lo que sería mejor que se aprobaran dos documentos por separado. UN وبالتالي فإن من الضروري أن تعكس وثائقه بصورة موضوعية نتائج إنجاز هاتين المهمتين. وعليه فإن من اﻷفضل اعتماد وثيقتين منفصلتين.
    Dado el carácter especial de los tratados de derechos humanos, debe establecerse objetivamente la compatibilidad de una reserva con el objeto y fin del Pacto en relación con un principio jurídico, y el Comité está en condiciones especialmente adecuadas para realizar esta tarea. UN وبالنظر الى الطابع الخاص الذي تتسم به معاهدات حقوق اﻹنسان، فان مدى توافق تحفظ ما مع موضوع وهدف العهد يجب أن يحدد بصورة موضوعية على أساس الرجوع الى المبادئ القانونية، واللجنة مؤهلة بصفة خاصة ﻷداء هذه المهمة.
    Indonesia concede gran importancia a la labor de la Oficina del ACNUDH; es de vital importancia prestar a la oficina el apoyo político y financiero necesario para poder cumplir con su mandato de manera objetiva, independiente y no politizada. UN وأشارت إلى أن بلدها يولي أهمية كبرى لعمل مفوضية حقوق الإنسان، فمن الأهمية الحاسمة أن تتلقى المفوضية ما يلزم من دعم سياسي ومالي وأن تتمكن من أداء ولايتها بصورة موضوعية مستقلة لا سياسية.
    Los avances recientes en la tecnología de la información y nuestra falta de recursos y capacidad para suministrar información han obstaculizado nuestra capacidad de proyectar de manera objetiva los acontecimientos ocurridos en nuestras sociedades. UN ونظرا ﻷوجه التقدم الحديثة في تكنولوجيا المعلومات وافتقارنا إلى الموارد والقدرة اللازمة لنقل المعلومات لم نتمكن من أن نعرض على المﻷ بصورة موضوعية التطورات الجارية في مجتمعاتنا.
    3. Subraya la importancia de seguir examinando de forma sustantiva el subtema titulado " Productos básicos " ; UN 3 - تؤكد أهمية مواصلة النظر بصورة موضوعية في البند الفرعي المعنون " السلع الأساسية " ؛
    A tal fin deben evaluarse en forma objetiva las necesidades financieras, operacionales y logísticas. UN وينبغي تقييم الاحتياجات المالية والتشغيلية واللوجستية في هذا المضمار بصورة موضوعية.
    Pese a estos comentarios, abrigábamos la esperanza de que el informe del Secretario General se debatiera con objetividad, a fin de mitigar los daños para el medio ambiente de toda la región. UN مع هذه الملاحظات، كنا نطمح أن يناقش تقرير اﻷمين العام بصورة موضوعية هدفها تجاوز اﻵثار الضارة على بيئة المنطقة ككل.
    A partir de ahí, debemos decidir qué temas concretos de la agenda amplia están lo suficientemente maduros para ser objeto de un trabajo sustantivo y cuáles deben seguir siendo examinados. UN فيجب علينا أن نحدد، بالتالي، ما هي بالضبط البنود الجاهزة في جدول الأعمال بشكل عام لتناولها بصورة موضوعية وما هي البنود التي تحتاج لمناقشات إضافية.
    Otro cambio de la propuesta P-6 es el modo en que la Conferencia se ocupará sustantivamente de las cuatro cuestiones. UN وثمة تغيير آخر في اقتراح الرؤساء الستة يتمثل في طريقة تناول المؤتمر للقضايا الأربع بصورة موضوعية.
    Huelga decir que la Conferencia de Desarme ha cumplido las condiciones requeridas para abordar de manera sustantiva la cuestión del espacio ultraterrestre. UN ومن نافلة القول، إن مؤتمر نزع السلاح قد أوفى بالشروط المتعلقة بمعالجة مسألة الفضاء الخارجي بصورة موضوعية.
    La Unión Europea está convencida de que se trata de una decisión sabia que contribuirá de manera sustancial a la eficacia de la lucha mundial contra el terrorismo. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن اقتناعه بأن هذا قرار حكيم من شأنه أن يسهم بصورة موضوعية في فعالية الحرب العالمية ضد الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد