ويكيبيديا

    "بصورة مُرضية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • satisfactoriamente
        
    • manera satisfactoria
        
    • forma satisfactoria
        
    • satisfactoria a
        
    Normalmente el pago de honorarios al consultor se efectuará una vez terminado satisfactoriamente el contrato. UN ٩٢ - وتُدفع اﻷجور إلى الخبير الاستشاري عادة فور إتمام عقده بصورة مُرضية.
    En dicha sesión se respondió satisfactoriamente a todas las preguntas técnicas relativas a dicha cuenta especial. UN وقدمت في ذلك الاجتماع ردود بصورة مُرضية على جميع الأسئلة التقنية المتعلقة بانشاء حساب خاص لخدمات ادارة المباني.
    Las delegaciones preguntaron si el sistema general de base de datos e informes y recomendaciones de auditoría funcionaba satisfactoriamente. UN وتساءلت الوفود عما إذا كان نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل يعمل بصورة مُرضية.
    Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del Programa de funcionar de manera satisfactoria. UN ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية.
    En el ámbito de la salud, los indicadores de mortalidad infantil están mejorando de manera satisfactoria. UN وعلى الصعيد الصحي، أخذت مؤشرات وفيات الأطفال في التحسن بصورة مُرضية.
    Por otra parte, es difícil determinar si los derechos económicos, sociales y culturales se realizan de forma satisfactoria. UN وفضلا عن ذلك، فمن الصعب تحديد ما إذا كانت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد تحققت بصورة مُرضية.
    Por lo tanto, el objetivo de la transparencia a que apuntan las medidas de fomento de la confianza no se ha alcanzado satisfactoriamente. UN ولذلك لم يتحقق بصورة مُرضية هدف الشفافية الذي تسعى إليه تدابير بناء الثقة.
    A 15 años, ni lo uno ni lo otro ha podido concluir satisfactoriamente. UN وبعد مضي 15 سنة على ذلك، من الواضح أن الاتفاقين كليهما لا ينفّذان بصورة مُرضية.
    Siento que mi labor ha terminado. Espero que satisfactoriamente. Open Subtitles أرى أن عملي قد انتهى بصورة مُرضية على ما أظن
    La delegación de la República Democrática del Congo considera que cuestiones tan complejas como la definición de los crímenes, la complementariedad, la competencia, la independencia del Fiscal y las relaciones con las Naciones Unidas han sido reguladas satisfactoriamente. UN ويعتقد وفده بأن المسائل المعقدة مثل تعريف الجرائم، والتكامل، والاختصاص، واستقلالية المدعي العام والعلاقات مع اﻷمم المتحدة قد تم تنظيمها بصورة مُرضية.
    Esos Estados confían en que a través del Comité se responda satisfactoriamente a las preocupaciones del país anfitrión y de la comunidad diplomática sobre la aplicación del Programa de estacionamiento. UN وهذه الدول على ثقة من أن شواغل كل من البلد المضيف والجالية الدبلوماسية المتعلقة بتنفيذ برنامج انتظار السيارات ستحل بصورة مُرضية عن طريق اللجنة.
    En espera de una decisión del Consejo de Seguridad respecto de la situación futura de esos contratos, la Oficina del Programa para el Iraq no puede responder satisfactoriamente a las preguntas ni a las quejas que ha recibido. UN وإلى حين صدور قرار من مجلس الأمن بشأن وضع تلك العقود في المستقبل، فإن مكتب برنامج العراق ليس في وضع يمكنه من الرد بصورة مُرضية على ما يرده من استفسارات وشكاوى.
    El impulso que éstas han ofrecido ha servido para revigorizar las negociaciones y, personalmente, confío en que lograremos un resultado positivo en el plazo sugerido por el Secretario General, es decir, podremos concluir satisfactoriamente las negociaciones del convenio general sobre el terrorismo internacional para el final del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وقد أدى ما تضمناه من تشجيع إلى تنشيط مفاوضاتنا وإنني على يقين شخصيا من أننا سنتمكن من تحقيق نتيجة إيجابية خلال الإطار الزمني الذي اقترحه الأمين العام، أي أننا سنتمكن من أن نختتم بصورة مُرضية التفاوض حول الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب بنهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    La propuesta de establecer un puesto adicional de Oficial de Asuntos Políticos con categoría P-4 tiene por objeto asegurar que todas las tareas asignadas a la Oficina puedan realizarse satisfactoriamente. UN والهدف من مقترح وجود موظف للشؤون السياسية برتبة ف-4 هو ضمان أداء جميع المهام الموكلة إلى المكتب بصورة مُرضية.
    Según las respuestas recibidas en relación con el tema de la jurisdicción, el establecimiento obligatorio de la jurisdicción había sido instituido satisfactoriamente en todos los Estados que respondieron. UN ودلّت الردود الواردة بشأن مسألة الولاية القضائية على أن تأكيد سريان الولاية القضائية أُرسي بصورة مُرضية من قِبل جميع الدول المجيبة.
    Sin embargo, con los recursos asignados sobre la base de las actividades tradicionales del programa, la UNCTAD no se encuentra en condiciones de responder a muchas de las nuevas cuestiones de manera satisfactoria. UN غير أنه نظراً لتخصيص الموارد على أساس الأنشطة البرنامجية القائمة، فإن الأونكتاد يجد نفسه عاجزاً عن التصدي بصورة مُرضية لكثير من القضايا الناشئة.
    Además, subrayó que la frontera establecida el 1° de enero de 1956 aún no se había demarcado, el censo no se había realizado de manera satisfactoria y el Gobierno aún no había acordado una ley electoral. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد أن حدود 1 كانون الثاني/يناير 1956 لم ترسَّم بعد وأن التعداد لم يجر بصورة مُرضية وأن الحكومة لم توافق بعد على قانون الانتخابات.
    Aunque el número de juicios en los que actúa el Ministerio Público sobre la base de denuncias fue exiguo, las cifras que acaba de citar apuntan a la conclusión de que las decisiones tomadas por la Fiscalía fueron válidas y de que el sistema funciona de manera satisfactoria. UN وقال إنه بالرغم من أن عدد القضايا التي قرر فيها المدعي العام المتابعة بناء على شكوى ضئيل، فإن الأرقام التي ذكرها لتوه تشير إلى استنتاج مفاده أن قرارات المدعين العامين سليمة وأن النظام يعمل بصورة مُرضية.
    Las consecuencias financieras de otras recomendaciones similares que se aplicaron de forma satisfactoria durante el período fueron de 2,6 millones de dólares aproximadamente. UN وبلغ إجمالي الآثار المالية المترتبة على التوصيات المماثلة التي طُبقت بصورة مُرضية خلال هذه الفترة نحو 2.6 ملايين دولار.
    Los pagos se efectúan sobre la base de un certificado en el que se indica que los bienes fueron entregados de forma satisfactoria con arreglo a las especificaciones. UN وتُصرَف المدفوعات بعد المصادَقة على أن السلع قد سُلّمت بصورة مُرضية وفقا للمواصفات.
    Asimismo, decidió suspender el diálogo y determinó que no se había aplicado de forma satisfactoria su recomendación sobre las otras tres víctimas, a saber, el Sr. Karimov, el Sr. Askarov y el Sr. N. Davlatov. UN وقررت اللجنة تعليق حوار المتابعة وقد خلُصت إلى أن توصيتها لم تُنفّذ بصورة مُرضية فيما يتعلق بالضحايا الثلاث الآخرين وهم السيد كريموف والسيد أسكروف والسيد ن.
    Espero que esos arreglos constructivos contribuyan a dar una conclusión satisfactoria a la cuestión de los prisioneros de guerra nacionales de Kuwait y de terceros países. UN وآمل أن تساعد تلك الترتيبات البنّاءة على إغلاق ملف الأسرى الكويتيين ورعايا البلدان الأخرى بصورة مُرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد