ويكيبيديا

    "بصورة يومية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • diariamente
        
    • a diario
        
    • diaria
        
    • diarios
        
    • todos los días
        
    • cada día
        
    • día a día
        
    • manera cotidiana
        
    • diario el
        
    • cotidiana de
        
    • enlace diario
        
    • es utilizado cotidianamente
        
    diariamente asisten a reuniones, seminarios y cursos prácticos organizados por órganos de las Naciones Unidas. UN كما يحضران الاجتماعات والحلقات الدراسية وحلقات العمل التي تنظمها هيئات اﻷمم المتحدة بصورة يومية.
    No obstante, se ha señalado que la UNITA puede estar desviando una parte de los aviones hacia otras pistas de aterrizaje que la MONUA no vigila diariamente. UN غير أن التقارير تفيد بأن يونيتا قد تحول مسار بعض الطائرات إلى مهابط أخرى لا تراقبها البعثة بصورة يومية.
    Un tercio de quienes consumen snus diariamente dicen que también fuman ocasionalmente. UN وذكر ثلث الذين يستخدمون ذلك النوع من التبغ بصورة يومية أنهم يدخنون أيضاً من وقت لآخر.
    a diario se asignan cuatro helicópteros a cada uno de los sectores para que sean utilizados por los Comandantes de los sectores. UN ويجري وزع أربع طائرات هليكوبتر في كل قطاع من القطاعات بصورة يومية كي يستخدمها قادة القطاعات.
    Como casi a diario parten pequeños grupos de observadores a diversos destinos, no es posible organizar su transporte colectivo. UN ونظرا لسفر مجموعات صغيرة من المراقبين بصورة يومية تقريبا إلى جهات مختلفة، لا يمكن الترتيب لعمليات نقل جماعي.
    No obstante, las oficinas del PNUD estaban sobrecargadas de trabajo y habían indicado que, si bien podían asumir algunas tareas de representación, no podían dedicarse a la gestión diaria de los programas del FNUAP. UN ومع ذلك، فمكاتب البرنامج اﻹنمائي تحمل ما لا طاقة لها به، فذكرت أنها إن كانت تستطيع الاضطلاع ببعض التمثيل، فإنها لا تقوى على إدارة برامج الصندوق بصورة يومية.
    El PNUD mantiene contactos diarios con el Servicio de Actividades de Remoción de Minas de las Naciones Unidas en esta esfera de actividades. UN ويتعامل البرنامج الإنمائي بصورة يومية مع دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في هذا المجال.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Además, los directores de proyectos del plan maestro coordinan sus actividades diariamente con los departamentos clientes. UN وعلاوة على ذلك، ينسق مديرو مشروع المخطط العام العمل بصورة يومية مع الإدارات المتعامل معها.
    Se realizaron diariamente procesos de licitación sobre inversiones UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية على الاستثمارات بصورة يومية
    Se prepararon diariamente los estados de la situación de caja y de las necesidades de efectivo UN إعداد بيانات حالة النقدية وبيانات الاحتياجات النقدية بصورة يومية
    Se necesitan dos autobuses medianos en apoyo del programa de capacitación, que se llevará a cabo durante todo el año, para transportar, diariamente, a un promedio de 100 policías, instructores y auxiliares de idiomas. UN ويلزم توفير حافلتين متوسطتين لدعم برنامج التدريب، الذي سيجري بصورة متواصلة طوال السنة، للقيام بصورة يومية بنقل ما متوسطه ١٠٠ من أفراد الشرطة والمدربين ومعاوني اللغات.
    El objetivo es hacer de la democracia algo más que el simple hecho de depositar un voto en una urna cada cierto número de años; los ciudadanos deben participar diariamente en las decisiones que afectan a sus vidas. UN والهدف هو أن تكون الديمقراطية أكثر من مجرد إيداع ورقة في صندوق الاقتراع مرة كل بضعة أعوام: إذ يتعين إشراك المواطنين في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم بصورة يومية.
    Dada la llegada de gran número de detenidos en 1998, se prevé que nueve magistrados de Primera Instancia estarán celebrando juicios diariamente durante todo 1999 y que cada Sala tendrá asignados varios juicios simultáneamente. UN ونتيجة لتدفق أعداد كبيرة من المحتجزين في عام ١٩٩٨، يتوقع أن يقوم قضاة دوائر المحاكمة التسعة بإجراء المحاكمات بصورة يومية منتظمة ومستمرة خلال عام ١٩٩٩ وأن تجري كل دائرة عدة محاكمات في آن واحد.
    Sobre el resto de los residentes no albaneses se ejerce a diario terror y presión para que salgan de Kosovo y Metohija. UN ويتعرض السكان المتبقون من غير الألبان لأعمال الإرهاب والضغوط بصورة يومية لحملهم على مغادرة كوسوفو وميتوهيا.
    Israel, la Potencia ocupante, sigue cometiendo a diario crímenes de guerra, terrorismo de Estado y violaciones sistemáticas de los derechos humanos contra el pueblo palestino. UN لا تزال إسرائيل، القوة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب جرائم الحرب وإرهاب الدولة والانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني بصورة يومية.
    Se ocuparon a diario armas y municiones. UN ويتم بصورة يومية مصادرة أسلحة وذخيرة.
    Se anuncian a diario promisorios avances que ayudarán a erradicar este flagelo. UN والتعهدات الهامة التي قطعت فيما يتعلق بالمساعدة على القضاء على تلك البلية تعلن بصورة يومية.
    No obstante, las oficinas del PNUD estaban sobrecargadas de trabajo y habían indicado que, si bien podían asumir algunas tareas de representación, no podían dedicarse a la gestión diaria de los programas del FNUAP. UN ومع ذلك، فمكاتب البرنامج الإنمائي تحمل ما لا طاقة لها به، فذكرت أنها إن كانت تستطيع الاضطلاع ببعض التمثيل، فإنها لا تقوى على إدارة برامج الصندوق بصورة يومية.
    Esta función comprende también el mantenimiento y el apoyo diarios de los sistemas basados en la tecnología de la información y las comunicaciones. UN وتغطي المهمة أيضا صيانة النظم القائمة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ودعمها بصورة يومية.
    El representante de Palestina no podía suponer que hubiera personas que creyeran en las declaraciones de paz de Israel, siendo que sus fuerzas de ocupación estaban cometiendo masacres todos los días. UN ولا يمكنه أن يتوقع أن يصدق الناس كلام إسرائيل عن السلام في الوقت الذي ترتكب فيه قوات احتلالها المجازر بصورة يومية.
    Esta estatuilla es reposicionada rutinariamente después de la limpieza del mueble, esta foto es alineada cada día, pero el feo espacio vacío se queda. Open Subtitles هذا التمثال يُعاد موضعه بصورة روتينية بعد أن يتم تنظيف هذه الصورة بصورة يومية وحتى الآن هناك فجوة قبيحة موجودة
    día a día, la nueva ola de violencia trae muerte y destrucción a las vidas de angoleños inocentes. UN وإن تجدد أعمال العنف ينزل الموت والدمار بأرواح اﻷنغوليين اﻷبرياء بصورة يومية.
    Si tuviéramos que comparar su situación con la de otros pueblos bajo ocupación, observaríamos que el pueblo palestino ha sido tratado injustamente casi de manera cotidiana desde 1948. UN وما الأراضي الفلسطينية المحتلة إلا مثل حي على ذلك، حيث نستطيع أن نميز بينه وبين الحالات الأخرى لتواصل سقوط الضحايا بصورة يومية منذ عام 1948.
    Las políticas de Israel ignoran a diario el derecho internacional, el derecho internacional humanitario y la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن سياسات إسرائيل تتحدى القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة بصورة يومية.
    El Departamento de Seguridad y Vigilancia controla el número máximo de funcionarios y el Representante Especial del Secretario General, en su calidad de oficial designado para cuestiones de seguridad en el Iraq, se encarga de la administración cotidiana de la plantilla. UN وتتولى إدارة شؤون السلامة والأمن تحديد العدد الأقصى من الموظفين، ويتولى الممثل الخاص للأمين العام إدارته بصورة يومية باعتباره المسؤول المعين لشؤون الأمن في العراق.
    :: Enlace semanal, a nivel ministerial y de trabajo, con las autoridades gubernamentales en todo el país y enlace diario con la Unión Africana para facilitar la prestación de asistencia humanitaria y el acceso de los organismos de las Naciones Unidas, incluidos el UNICEF, el Programa Mundial de Alimentos (PMA), el PNUD y las organizaciones no gubernamentales, para la prestación de socorro humanitario UN :: الاتصال بالسلطات الحكومية في جميع أنحاء البلد بشكل أسبوعي وبالاتحاد الأفريقي بصورة يومية من أجل تيسير توفير المساعدة الإنسانية ووصول ما تقدمه وكالات الأمم المتحدة، بما فيها اليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمنظمات غير الحكومية، من مساعدة في توفير الإغاثة الإنسانية، وذلك على المستوى الوزاري وعلى مستوى العمل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد