Los parlamentos tienen importantes responsabilidades nacionales en relación con la formulación y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
Los parlamentos tienen importantes responsabilidades nacionales en relación con la formulación y aplicación de políticas y estrategias de desarrollo. | UN | فللبرلمانات مسؤوليات وطنية هامة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات واستراتيجيات التنمية. |
Su Gobierno mantiene el compromiso de formular y aplicar nuevas políticas y medidas a fin de mejorar la promoción y protección de los derechos humanos para su población. | UN | وتلتزم حكومته بصياغة وتنفيذ سياسات وتدابير جديدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان لشعبها. |
Estudio de la eficacia de los mecanismos institucionales en la formulación y ejecución de programas de integración económica | UN | دراسة عن فعالية اﻵلية المؤسسية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج التكامل الاقتصادي |
Las regiones presentan mayores diferencias cuando el rendimiento se evalúa en función de los logros realizados con respecto a la formulación y la aplicación de políticas. | UN | وتختلف المناطق بدرجة أكبر فيما يتعلق بتقييم الأداء من حيث النتائج المتصلة بصياغة وتنفيذ السياسات. |
También es imprescindible que las autoridades de Haití formulen y apliquen un enfoque integral de gestión de la frontera y que se creen las instituciones necesarias. | UN | ومن اللازم أيضا أن تقوم السلطات الهايتية بصياغة وتنفيذ نهج شامل لإدارة الحدود، مع إنشاء المؤسسات اللازمة لذلك. |
A petición de la Junta Ejecutiva, de conformidad con las decisiones 98/24 y 99/6, el FNUAP se ha comprometido a elaborar y aplicar un marco multianual de planificación, gestión y financiación. | UN | ٣٢ - عملا بطلب المجلس التنفيذي بصيغته الواردة في المقررين ٩٨/٢٤ و ٩٩/٦ يلتزم الصندوق، بصياغة وتنفيذ إطار تخطيطي وإداري وتمويلي متعدد السنوات. |
De esa forma, la CESPAP se mantiene al corriente de las necesidades de sus miembros y miembros asociados en materia de estadísticas y está en mejores condiciones para formular y ejecutar programas pertinentes y eficaces. | UN | وهذه العوامل وغيرها تجعل اللجنة مسايرة لاحتياجات أعضائها وأعضائها المنتسبين من اﻹحصائيات، وتجعلها أقدر فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ برامج ذات صلة ونافعة. |
Documentación para reuniones: informe sobre cuestiones relativas a la formulación y aplicación de políticas sociales | UN | وثائق الهيئات التداولية: تقرير عن القضايا المتصلة بصياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية |
No obstante, sigue habiendo problemas para la formulación y aplicación de una estrategia institucional bien articulada que garantice la estabilidad de los ingresos de la Corporación y asegure su independencia. | UN | إلا أن هناك صعوبات لا تزال قائمة فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ استراتيجية للعمل مصوغة جيداً بما يكفل توليد إيرادات ثابتة للهيئة ويضمن، من ثم، استقلاليتها. |
El seguimiento de Copenhague exigirá la pronta formulación y aplicación de estrategias de erradicación de la pobreza con plazos fijos, la orientación de los presupuestos nacionales para satisfacer esos requisitos, y también medios para evaluar la repercusión de las iniciativas nacionales. | UN | إن متابعة مؤتمر كوبنهاغن تستلزم القيام على الفور بصياغة وتنفيذ استراتيجيات محددة الوقت لاستئصال الفقر، وتوجيه الميزانيات الوطنية لتلبية هذه الاحتياجات، وإيجاد وسيلة لقياس تأثير المبادرات الوطنية. |
También deben prestar asistencia técnica y financiera a los países en desarrollo en lo concerniente a la formulación y aplicación de sus políticas de adaptación y mitigación en el período posterior a Kyoto. | UN | كما ينبغي أن تساعد البلدان النامية مالياً وتقنياً بصياغة وتنفيذ سياساتها للتكيف وتخفيف آثار تغير المناخ في مرحلة ما بعد كيوتو. |
El intercambio de experiencia había permitido formular y aplicar mejor los PAN, los programas de acción subregionales (PASR) y los programas de acción regionales (PAR), incluidas las redes de programas temáticos (RPT) y promovido su aplicación. | UN | وسمح تبادل الخبرات بصياغة وتنفيذ أفضل لبرامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية وبرامج العمل الإقليمية، بما في ذلك شبكات البرامج المواضيعية الإقليمية، وعزز تنفيذها. |
Recomendó que Noruega se comprometiera a formular y aplicar un plan de acción para los derechos humanos y establecer un mecanismo interministerial de coordinación de alto nivel para realizar consultas de seguimiento con el Centro y la sociedad civil. | UN | وأوصى المركز بأن تلتزم النرويج بصياغة وتنفيذ خطة عمل لحقوق الإنسان وتنشئ آلية تنسيق وزارية رفيعة المستوى لمشاورات المتابعة التي تجريها النرويج مع المركز والمجتمع المدني. |
Además, la UNOWA reforzará sus comunicaciones y su capacidad de divulgación, con miras a formular y aplicar una estrategia de comunicaciones, atender a las expectativas del público y realzar el perfil de la Oficina. | UN | وبالإضافة إلى ذلك سيعزز المكتب قدراته في مجال التوعية والتواصل، حتى يتسنى القيام بصياغة وتنفيذ استراتيجية للاتصال ومواجهة توقعات الجمهور وتحسين صورة المكتب. |
Un creciente número de gobiernos está recabando su asistencia en relación con la formulación y ejecución de sus programas de acción nacionales (PAN). | UN | وهناك عدد متزايد من الحكومات التي أخذت تلتمس الدعم من الآلية العالمية فيما يتصل بصياغة وتنفيذ برامج عملها الوطنية. |
La iniciativa de la UNESCO se ocupa de los factores socioculturales que influyen en el comportamiento demográfico y en sus repercusiones para la formulación y ejecución de programas y políticas demográficos. | UN | وتبحث مبادرة اليونسكو في العوامل الاجتماعية الثقافية التي تؤثر على السلوك الديموغرافي واﻵثار المترتبة عليها فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
Se prestaría atención especial a la formulación y ejecución de marcos legislativos y de política que permitieran crear un entorno propicio para el fomento de la salud sexual y reproductiva y los derechos sexuales y de procreación y la equidad e igualdad en materia de género. | UN | وسيولى اهتمام خاص بصياغة وتنفيذ أطر من السياسات والتشريعات التي توفر بيئة تمكينية للصحة والحقوق الجنسية واﻹنجابية والعدالة والمساوة بين الجنسين. |
4. En las cinco conferencias regionales se elaboraron recomendaciones generales y recomendaciones detalladas respecto de la formulación y la aplicación de políticas y programas de población y desarrollo. | UN | ٤ - إن توصيات المؤتمرات الاقليمية الخمسة عامة ومحددة على السواء فيما يتعلق بصياغة وتنفيذ سياسات وبرامج السكان والتنمية. |
La prioridad fundamental es que los gobiernos de los países de bajos ingresos formulen y apliquen estrategias de desarrollo nacionales en que el comercio sirva para brindar un apoyo más efectivo a la reducción de la pobreza. | UN | والأولوية الأساسية تتلخص في قيام حكومات البلدان ذات الدخل المتدني، بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية لدمج التجارة بحيث تدعم تخفيف حدة الفقر بطريقة أكثر كفاءة. |
a) Capacitación y perfeccionamiento de los conocimientos prácticos de los funcionarios encargados de elaborar y aplicar el derecho relativo a la competencia; | UN | (أ) التدريب وتحسين مهارات المسؤولين المكلفين بصياغة وتنفيذ قانون المنافسة؛ |
Asimismo, la CESPAP ha estudiado diferentes formas de ayudar a los gobiernos a formular y ejecutar programas de privatización con eficacia teniendo en cuenta los factores, jurídicos, financieros y sociales y aprovechando las útiles enseñanzas de los procesos de privatización acometidos con éxito en la región. | UN | وتقوم اللجنة أيضا باستطلاع الطرق التي يمكن بها مساعدة الحكومات على القيام على نحو كفء وفعال بصياغة وتنفيذ برامج التحول إلى القطاع الخاص، واضعة في الحسبان العوامل القانونية والمالية والاجتماعية ومستفيدة من الدروس النافعة المستمدة من التجارب الناجحة في المنطقة في مجال التحول الى القطاع الخاص. |
En la Conferencia Africana se recomendó que se formulara y aplicara una estrategia global sobre los jóvenes que comprendiera servicios de salud maternoinfantil y planificación de la familia, el mejoramiento de la condición, la función y la participación de los jóvenes en la sociedad y oportunidades de empleo. | UN | وأوصى المؤتمر اﻷفريقي بصياغة وتنفيذ استراتيجية شاملة بشأن الشباب، تجمع بين خدمات صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة؛ وتحسين حالة الشباب ودورهم ومشاركتهم في المجتمع؛ وتوفير فرص العمل. |
Por ello se crearon un comité nacional de seguimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio y una oficina encargada de elaboración y aplicación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP). | UN | ولذلك، أنشأنا لجنة وطنية لمتابعة الأهداف الإنمائية للألفية، ومكتبا مكلفا بصياغة وتنفيذ ورقة استراتيجية للحد من الفقر. ويمضي قدما الآن تنفيذ عملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. |
El Organismo de Tecnología de Información y Comunicaciones de Sri Lanka formula y aplica estrategias y programas de TIC en el sector público tanto como en el privado. | UN | وقامت وكالة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في سري لانكا بصياغة وتنفيذ استراتيجيات وبرامج في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في القطاعين العام والخاص. |
La Sección también formula y ejecuta los planes necesarios para satisfacer todas las necesidades de comunicaciones de la Misión; supervisa el acceso interno y externo a las redes de comunicaciones de las Naciones Unidas con arreglo a los procedimientos operacionales de la Organización a fin de permitir la rendición de cuentas y la recuperación de los gastos generados por todas las conexiones proporcionadas. | UN | ويقوم القسم أيضا بصياغة وتنفيذ خطط سد جميع احتياجات البعثة في مجال الاتصالات، ويراقب منافذ الدخول الداخلية والخارجية إلى شبكات اتصالات الأمم المتحدة، وفقا للإجراءات التشغيلية المعمول بها في الأمم المتحدة، لضمان إثبات واسترداد التكاليف المتصلة بجميع الخدمات المقدمة في مجال الربط الإلكتروني. |
Las autoridades de Côte d ' Ivoire formularán y aplicarán políticas adecuadas sobre la protección de los civiles y la violencia sexual y por razón de género | UN | :: ستقوم السلطات الإيفوارية بصياغة وتنفيذ السياسات الملائمة المتعلقة بحماية المدنيين ومكافحة العنف الجنسي والجنساني |