Por lo tanto, el proyecto de artículo debería formularse en términos negativos. | UN | وينبغي بالتالي أن تصاغ مشاريع المواد بصيغة النفي. |
Paralelamente, se indicó que se prefería que las contramedidas se redactaran en términos negativos para hacer hincapié en su carácter excepcional. | UN | وفي الوقت ذاته، أُعرب عن تفضيل لصياغة التدابير المضادة بصيغة النفي بغية التأكيد على طابعها الاستثنائي. |
33. El Sr. POCAR dice que, aunque está de acuerdo con la Sra. Evatt sobre la necesidad de omitir la referencia al establecimiento de un equilibrio, no le complace observar que se exprese con términos positivos lo que se expresa en términos negativos en el párrafo 3 del artículo 12. | UN | ٣٣- السيد بوكار قال إنه بينما يتفق مع رأي السيدة إيفات بشأن ضرورة حذف اﻹشارة إلى ايجاد توازن فإنه ليس سعيدا أن يرى، عبارة وردت بصيغة النفي في الفقرة ٣ من المادة ٢١ وهي تستبدل بصيغة الايجاب. |
7) El artículo 7 está formulado de manera negativa: " Un Estado de la nacionalidad no podrá ejercer la protección diplomática... a menos que " su nacionalidad sea predominante. | UN | (7) وقد صيغت المادة 7 بصيغة النفي: " لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية ... ما لم " تكن جنسيتها هي الجنسية الغالبة. |
Otra fórmula, de carácter negativo, se refiere al derecho a no padecer hambre, derecho del que debería disfrutarse en todo momento. | UN | وهناك عبارات أخرى بصيغة النفي تشير إلى الحق في عدم التعرض للجوع، وهو حق ينبغي التمتع به في كل وقت. |
En consecuencia, debería redactarse de nuevo el párrafo 1 en términos negativos o más neutros del tenor de " un Estado lesionado no podrá adoptar contramedidas a menos que " , o similares al texto aprobado en primera lectura. | UN | وبناء على ذلك، يمكن إعادة صياغة الفقرة 1 بصيغة النفي أو صيغة أكثر حياداً على غرار " لا يجوز لدولة مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ما لم " أو بدلاً من ذلك بصيغة على غرار النص المعتمد في القراءة الأولى. |
Se expresó la opinión de que se debía mantener esta difícil y problemática disposición y redactarla nuevamente en términos negativos de manera que la necesidad pudiera invocarse únicamente en casos extremos. | UN | 55 - أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على هذا الحكم الصعب والإشكالي على أن تعاد صياغته بصيغة النفي بحيث لا يمكن الاحتجاج بالضرورة إلا في الحالات القصوى. |
La disposición debe redactarse en términos negativos: " que no sean desproporcionados " , etc. (Dinamarca, en representación de los países nórdicos) | UN | ينبغي أن تنصاغ الفقرة بصيغة النفي " ألا تكون ... غير متناسبة " ، الخ. (الدانمرك بالنيابة عن دول الشمال) |
6) El proyecto de artículo 7 está formulado de manera negativa: " Un Estado de la nacionalidad no podrá ejercer la protección diplomática... a menos que " su nacionalidad sea predominante. | UN | (6) وقد صيغ مشروع المادة 7 بصيغة النفي: " لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية ... ما لم " تكن جنسيتها هي الجنسية الغالبة. |
7) El artículo 6 está formulado de manera negativa: " Un Estado de la nacionalidad no podrá ejercer la protección diplomática... a menos que " su nacionalidad sea predominante. | UN | 7) صيغت المادة 6 بصيغة النفي: " لا يجوز لدولة الجنسية أن تمارس الحماية الدبلوماسية ... ما لم " تكن جنسيتها هي الجنسية الغالبة. |
41. En cuanto a la cuestión de si el inciso a) del párrafo 3) del artículo 22 debe ser de carácter negativo, puede aceptar esa formulación o la actual. | UN | ٤١ - أما عما إذا كان ينبغي أن يكون الحكم الوارد في المادة ٢٢ )٣( )أ( بصيغة النفي ، فقال إنه يستطيع أن يقبل أيا من الصيغتين . |