:: ¿En los últimos 12 meses ha comprado u ordenado bienes o servicios para uso privado por conducto de la Internet? | UN | :: خلال الاثني عشر شهرا الأخيرة، هل اشتريت أو طلبت بضائع أو خدمات لاستخدامك الخاص عن طريق الإنترنت؟ |
Sólo se presentarán solicitudes de exención respecto de los bienes o servicios suministrados en forma reiterada o que impliquen un gasto considerable; | UN | ولا تُقدم طلبات اﻹعفاء من هذه الضرائب إلا إذا كانت تتعلق ﺑبضائع أو خدمات مقدمة على أساس متكرر أو تنطوي على نفقات كبيرة؛ |
Peligro de que se transfieran los intereses en fondos congelados para bienes o servicios. | UN | 14 - مخاطر مقايضة المصالح في الأموال المجمدة مقابل بضائع أو خدمات. |
82. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 82- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
El Gobierno de los Estados Unidos puede negarse a adquirir bienes y servicios de las personas sancionadas o a suscribir contratos para tales adquisiciones; | UN | لا يجوز لحكومة الولايات المتحدة أن تقوم بشراء أي بضائع أو خدمات من أي شخص فرضت بحقه جزاءات أو بإبرام أي عقد لشراء هذه البضائع أو الخدمات؛ |
71. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados supra, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 64 supra. | UN | 71- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 64 أعلاه. |
mercancías o servicios no pagados | UN | بضائع أو خدمات لم تسدد تكلفتها |
Empresas que quizás contaban con exportar bienes o servicios a Kuwait o al Iraq tuvieron que buscar otros mercados, con posibles efectos depresivos sobre sus beneficios y los de sus proveedores. | UN | وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها. |
En el transcurso de la lucha contra el terrorismo en el Perú se han evidenciado distintos tipos de ayuda económica proporcionada por lo que podría llamarse simpatizantes que sin " pertenecer " a la agrupación o efectuar actividades directas han proporcionado apoyo en dinero, bienes o servicios de toda índole, facilitando la perpetración de actos terroristas. | UN | وأثناء الحملة التي شنتها بيرو لمكافحة الإرهاب، لوحظت أنواع مختلفة من المساعدة المالية التي تم تقديمها، ممن يمكن تسميتهم بالمناصرين الذين وإن لم يكونوا ينتمون إلى الجماعة أو يشاركون بصفة مباشرة في أنشطتها قدموا دعما في شكل مالي أو بضائع أو خدمات وبذلك سهلوا ارتكاب الأعمال الإرهابية. |
A este respecto, una delegación preguntó si, en virtud del proyecto de artículo, toda persona que ofreciera bienes o servicios mediante una carta o un anuncio publicitario estaría obligada a aceptar una respuesta en forma de mensaje de datos. | UN | وفي ذلك الصدد، طُرح سؤال عما إذا كان مشروع المادة يقتضي أن يكون الشخص الذي يعرض بضائع أو خدمات من خلال رسالة أو إعلان منشور ملزماً بقبول رد بواسطة رسالة بيانات. |
C. El peligro de que se transfieran los intereses en fondos congelados para bienes o servicios | UN | جيم - مخاطر مقايضة المصالح في الأموال المجمدة مقابل بضائع أو خدمات |
El Presidente puede ordenar al Banco de Exportación e Importación de los Estados Unidos que no conceda a las personas sancionadas garantías, seguros o créditos relacionados con la exportación de bienes o servicios o participe en la concesión de tales créditos; | UN | يجوز للرئيس أن يأمر مصرف الولايات المتحدة للصادرات والواردات بعدم الموافقة على إصدار أي ضمان أو تأمين أو تمديد للقروض أو المساهمة في تمديد القروض الممنوحة بصدد تصدير أي بضائع أو خدمات إلى أي شخص فرضت بحقه جزاءات؛ |
:: ¿Ha comprado usted bienes o servicios de Australia o el exterior? (Australia, exterior, ambos) | UN | :: هل اشتريت أو طلبت بضائع أو خدمات من أستراليا أو من وراء البحار؟ (أستراليا، ما وراء البحار، كليهما)؟ |
:: (A partir de 2000) ¿Cuál fue la principal razón para no haber comprado bienes o servicios para uso particular? (figura la lista de motivo) | UN | :: (من عام 2000) ما هو السبب الرئيسي لعدم شراءك أي بضائع أو خدمات لاستخدامك الشخصي؟ (قائمة بالأسباب المقدمة) |
65. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 65- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
61. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 61- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
59. En la presente serie figuran reclamaciones basadas en el presunto impago de mercancías entregadas o servicios prestados a partes kuwaitíes. | UN | 59- تضم هذه الدفعة مطالبات مبنية على عدم دفع مزعوم لثمن بضائع أو خدمات مقدمة إلى مشترين كويتيين. |
El proyecto impone por lo tanto la condición de que esa parte, tan pronto como se percate de que el error se ha producido, notifique en primer lugar a la otra parte lo antes posible, y en segundo lugar, adopte medidas razonables a fin de devolver los bienes o servicios recibidos o destruir los bienes y servicios sin haber obtenido ningún provecho material de ellos. | UN | واشترط لذلك أن يسارع - فور علمه بوقوع الخطأ - بإخطار الطرف الآخر واتخاذ الخطوات اللازمة لإعادة ما تسلّمه من بضائع أو خدمات أو تدميرها مع عدم الحصول على ثمة منفعة منها. |
Además de los contratos mencionados, la LPRC concertó al menos 19 contratos importantes más para el suministro de bienes y servicios durante el período comprendido entre el 1º de enero de 2006 y el 31 de marzo de 2007. | UN | 104 - وبالإضافة للعقود الواردة أعلاه، أبرمت شركة تكرير النفط الليبيرية على الأقل 19 عقداً آخر كبيرا لتوريد بضائع أو خدمات خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2006 حتى 31 آذار/مارس 2007. |
67. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados más arriba, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 60 supra. | UN | 67- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 60 أعلاه. |
65. Cuando un reclamante que pide indemnización por impago de las mercancías o los servicios ha cumplido los criterios probatorios señalados más arriba, la cuantía normal de la indemnización es la señalada en el párrafo 58 supra. | UN | 65- وعندما يلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن عدم الدفع مقابل بضائع أو خدمات ويكون قد استوفى معايير الأدلة الموجزة آنفاً، يتم التقدير العادي للتعويض على النحو الذي ورد وصفه في الفقرة 58 أعلاه. |
Para resolver esa situación, el Gobierno de Australia promulgó la Ley de 1995 de prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa (Ley sobre las armas de destrucción en masa), la cual le permite controlar la exportación o transferencia de cualquier producto o servicio que pueda contribuir a un programa de armas de destrucción en masa. | UN | وللتصدي لهذه الحالة، وضعت الحكومة الأسترالية قانون (منع انتشار) أسلحة الدمار الشامل لعام 1995 ( " قانون أسلحة الدمار الشامل " ) الذي يمكّن الحكومة الأسترالية من الرقابة على تصدير أو نقل أي بضائع أو خدمات يمكن استغلالها في برنامج لأسلحة الدمار الشامل. |