Parece reinar un clima de moderación alentado por la mayoría de los dirigentes políticos. | UN | ويبدو أن الأجواء تتسم بضبط النفس بتشجيع من معظم أعضاء القيادة السياسية. |
Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء. |
Asimismo, hace un llamamiento a los dirigentes militares y a toda la clase política para que actúen con moderación. | UN | وهو يناشد القيادة العسكرية والطبقة السياسية ككل أن تتحليا بضبط النفس. |
Hasta que se logre este objetivo, es preciso que reine la moderación y que ambas partes dejen de cometer actos de violencia. | UN | وإلى حين بلوغ ذلك الهدف يلزم أن يتحلى الطرفان بضبط النفس وأن يحجما عن ارتكاب مزيد من أعمال العنف. |
A este respecto Siria da muestras de contención, pero al mismo tiempo está dispuesta a defender su territorio. | UN | وأضاف أن حكومته تتحلى بضبط النفس لكنها في الوقت نفسه مستعدة للدفاع عن أراضيها. |
Las partes interesadas deben actuar con moderación y reanudar las negociaciones para dar una solución pacífica al conflicto. | UN | ويتعين على اﻷطراف المعنية أن تتحلى بضبط النفس وتستأنف المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للنزاع. |
Al respecto, es indispensable que todos los interesados den pruebas de moderación y apoyen los esfuerzos de su Representante Personal por hallar una solución política a la crisis del Afganistán, para lo cual no hay ninguna alternativa viable. | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب على كل المعنيين أن يتحلوا بضبط النفس وأن يؤيدوا جهود ممثله الشخصي بشأن إيجاد حل سياسي لﻷزمة اﻷفغانية، وهو الحل الذي لا يوجد له بديل تتوفر له أسباب البقاء. |
La Unión Europea insta a las partes a que den muestras de moderación y de flexibilidad al tratar de encontrar una solución a la cuestión. | UN | ويطالب الاتحاد اﻷوروبي الطرفين بالتحلي بضبط النفس والمرونة خلال السعي الى إيجاد حل لهذه المسألة. |
A ese respecto, exhorto a las partes tayikas a dar muestras de moderación y a abstenerse de cualquier acto que pudiera complicar el proceso de las negociaciones. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أناشد اﻷطراف الطاجيكية أن تتحلى بضبط النفس وأن تمتنع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عملية المفاوضات. |
Exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
Exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، |
Exigiendo a las partes en el conflicto que actúen con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بضبط النفس ووقف جميع أنواع العمل العسكري، بما في ذلك أعمال القصف الجوي، |
Mauricio acoge con beneplácito la reanudación del diálogo constructivo entre la India y el Pakistán y elogia la moderación que ambos países han demostrado. | UN | وترحﱢب موريشيوس باستئناف الحوار البناء بين الهند وباكستان وتشيد بضبط النفس الذي أبداه البلدان. |
13. Nuestra política nuclear se ha caracterizado por la moderación y la transparencia. | UN | ٣١- لقد اتسمت سياستنا النووية بضبط النفس والانفتاح في آن معاً. |
Acoge con agrado la contención que ha mostrado la mayoría de los israelíes y palestinos y los insta a proseguir así. | UN | ويرحب الاتحاد بالالتزام بضبط النفس الذي أبداه غالبية الإسرائيليين والفلسطينيين ويحثهم الاتحاد على مواصلة التمسك به. |
Exigiendo que las partes en el conflicto procedan con moderación y pongan fin a las acciones militares de toda índole, incluidos los bombardeos aéreos, | UN | وإذ يطالب أطراف النزاع بأن تتحلى بضبط النفس وأن توقف الأعمال العسكرية بجميع أنواعها، بما في ذلك عمليات القصف الجوي، |
Por su parte, ofrecieron garantías de que ellos adoptarían una actitud moderada y no recurrirían a acciones militares sin provocación previa. | UN | وقدم أولئك المسؤولون، من جانبهم، تأكيدات بأنهم سيتخذون موقفا يتسم بضبط النفس وأنهم لن يلجأوا إلى اﻷعمال العسكرية دون أن يكونوا قد تعرضوا لاستفزاز يدفعهم إلى ذلك. |
A este respecto, deseamos subrayar la importancia de que todas las partes ejerzan moderación y renuncien a dichos actos de asesinato de forma que garanticen el éxito del proceso de reforma política. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية. |
Debe pedirse a Israel que actúe con moderación para que la Autoridad Palestina, por su parte, pueda tomar las medidas necesarias. | UN | ويجب مطالبة إسرائيل بضبط النفس بحيث تستطيع السلطة الفلسطينية من جانبها اتخاذ الخطوات اللازمة. |
Me puse en comunicación de inmediato con los dirigentes de las dos partes, los insté a que actuaran con moderación y les ofrecí ayuda para que el conflicto se resolviera por la vía pacífica. | UN | وقد بادرت على الفور بالاتصال بقادة الطرفين لحثهم على التذرع بضبط النفس مع عرض المساعدة لتسوية الصراع سلميا. |
El Consejo insta a todas las partes a que mantengan la calma y demuestren moderación. | UN | ويهيب المجلس بجميع الأطراف بالمحافظة على الهدوء والتحلي بضبط النفس. |
La Oficina debería actuar con mesura hasta que la comunidad internacional defina el alcance y la aplicación de esos conceptos. | UN | وينبغي أن تتحلى المفوضية بضبط النفس إلى أن يصل المجتمع الدولي إلى تعريف لنطاق تلك المفاهيم ولتطبيقها. |
Es esencial ejercer moderación y apartarse de las acciones extremistas. | UN | ومن الضروري التحلي بضبط النفس والابتعاد عن اﻷعمال المتطرفة. |
Consciente de sus responsabilidades, la India, en ese contexto, ha actuado con moderación en los planos unilateral, bilateral y regional. | UN | وتلتزم الهند، إدراكا منها لمسؤوليتها في هذا الصدد بضبط النفس من جانبها وحدها وعلى الصعيدين الثنائي واﻹقليمي. |