Asimismo, se va reconociendo cada vez más la necesidad de fortalecer la capacidad administrativa de las autoridades tributarias. | UN | هذا الى أنه يعترف أيضا بصورة متزايدة بضرورة تعزيز القدرات الادارية لسلطات الضرائب. |
Además, se reconoció la necesidad de fortalecer la cooperación internacional a este respecto. | UN | علاوة على ذلك، تم اﻹقرار بضرورة تعزيز التعاون الدولي في هذا اﻹطار. |
Pregunta si el Estado parte reconoce la necesidad de promover la cooperación y la coordinación entre los ministerios. | UN | وتساءلت إذا كانت الدولة الطرف تعترف بضرورة تعزيز النهج التعاوني والتنسيقي من جانب الوزارات الحكومية. |
Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
Convencida de la necesidad de reforzar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة على تنفيذ برامج إغاثة اللاجئين والعائدين والمشردين، |
5. Reconoce que es preciso promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para atender a las necesidades sociales más acuciantes de quienes viven en la pobreza, incluso mediante la creación y el desarrollo de mecanismos adecuados que permitan fortalecer y consolidar las instituciones y la gobernanza de carácter democrático; | UN | " 5 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل معالجة أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بجملة وسائل منها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛ |
El FMI también ha aumentado sus actividades de divulgación entre los acreedores difundiendo información sobre los análisis de sostenibilidad de la deuda de los países y concienciando respecto de la necesidad de una mayor cooperación. | UN | كما ازدادت توعية الدائنين من جانب صندوق النقد الدولي بتقديم المعلومات الى البلدان في مجال تحليل القدرة على تحمل الدين وتوعيتها بضرورة تعزيز التعاون. |
Reconociendo la necesidad de fomentar la creación de asociaciones para la ejecución de los programas de acción dentro de los países afectados, | UN | وإذ يقر بضرورة تعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ برامج العمل ضمن البلدان المتأثرة، |
Consciente además de la necesidad de intensificar la labor de la UNCTAD sobre el derecho y la política de la competencia, a fin de potenciar su papel y sus efectos en el desarrollo, | UN | وإذ يسلِّم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات، |
En la Convención también se reconoce la necesidad de promover el desarrollo de la ciencia y la tecnología marinas y facilitar el fortalecimiento de estas capacidades entre los países en desarrollo. | UN | كذلك تسلِّم الاتفاقية بضرورة تعزيز تطوير علوم وتكنولوجيا البحار، وتيسير تعزيز تلك القدرات فيما بين البلدان النامية. |
El Alto Comisionado ha prestado asimismo atención a la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y de apoyar el programa de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | كما اهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
El Alto Comisionado ha prestado asimismo atención a la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la esfera de los derechos humanos y de apoyar el programa de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | واهتم بضرورة تعزيز التعاون الدولي في حقوق اﻹنسان ودعم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
Tomó nota con interés de que la necesidad de fortalecer la contribución regional al seguimiento en el futuro se había reconocido en la reunión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ولاحظت باهتمام أن اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة، سلمت بضرورة تعزيز المساهمة اﻹقليمية في أعمال المتابعة مستقبلا. |
Tanto el informe como las medidas complementarias constituyen una contribución importante a la concienciación de la comunidad internacional acerca de la necesidad de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | إن التقرير ومتابعته يساهمان إلى حد بعيد في زيادة توعية المجتمع الدولي بضرورة تعزيز سلام وتنمية مستدامين في أفريقيا. |
Dice que es preciso hacer un mayor esfuerzo por aumentar la concienciación respecto de la necesidad de promover la verdadera igualdad y de desmarginar a la mujer. | UN | ودعت إلى مواصلة التوعية بضرورة تعزيز المساواة الحقيقية والإقلال من تهميش المرأة. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia en las sociedades mediante, entre otras cosas, la educación, en particular en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تعترف بضرورة تعزيز التسامح داخل المجتمعات، بطرق منها التثقيف، وخاصةً التثقيف في مجال حقوق الإنسان، |
Convencida de la necesidad de mejorar la capacidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la ejecución de los programas de socorro para los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز القدرة داخل منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تنفيذ برامج إغاثة اللآجئين والعائدين والمشردين، |
Al preguntar se informó a la Comisión de la necesidad de reforzar la capacidad de investigación de esas oficinas atendida la situación cambiante en la región. | UN | وبعد الاستيضاح، أُبلغت اللجنة بضرورة تعزيز قدرات التحقيق في هذين المكتبين في ضوء الوضع المتغير بالمنطقة. |
5. Reconoce que es preciso promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para atender las necesidades sociales más acuciantes de quienes viven en la pobreza, incluso mediante la creación y el desarrollo de mecanismos adecuados que permitan fortalecer y consolidar las instituciones y la gobernanza de carácter democrático; | UN | 5 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبية أكثر الاحتياجات الاجتماعية إلحاحا لدى الناس الذين يعيشون في فقر، بوسائل في جملتها تصميم وإنشاء آليات مناسبة لتعزيز وتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛ |
Podrían incluir una orientación normativa o procesos de supervisión y apoyo administrativo y deberían reconocer la necesidad de una mayor cooperación y coordinación con los convenios de Basilea, Rotterdam y Estocolmo, así como con organizaciones internacionales y órganos intergubernamentales y no gubernamentales competentes. | UN | ومن الممكن أن يشمل ذلك عمليات توجيه السياسات العامة أو الإشراف والدعم الإداري وينبغي أن تتضمن الاعتراف بضرورة تعزيز التعاون والتنسيق مع اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم، ومع المنظمات الدولية والهيئات الحكومية الدولية والهيئات غير الحكومية المختصة. |
Sobre todo, se reconoce la necesidad de fomentar la capacidad de las mujeres y crear mecanismos institucionales para reaccionar ante los desastres. | UN | وتعترف على وجه الخصوص بضرورة تعزيز قدرات المرأة والآليات المؤسسية للاستجابة للكوارث. |
Reconociendo además la necesidad de intensificar la labor de la UNCTAD sobre el derecho y la política de la competencia a fin de potenciar su papel y sus efectos en el desarrollo, | UN | وإذ يسلم كذلك بضرورة تعزيز عمل الأونكتاد في مجال قوانين وسياسات المنافسة سعياً إلى تعزيز دوره وتأثيره الإنمائيين، |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات، |
Reconocemos también la necesidad de promover el diálogo y la solidaridad entre generaciones teniendo en cuenta sus opiniones. | UN | ونسلم أيضا بضرورة تعزيز الحوار والتضامن بين الأجيال عن طريق أخذ آرائها بعين الاعتبار. |
Las oficinas exteriores son conscientes de la necesidad de fortalecer su labor en esta esfera. | UN | وأبلغت المكاتب الميدانية بضرورة تعزيز عملها في هذا المجال. |
Reconociendo la necesidad de estrechar la coordinación de las medidas en los planos nacional, subregional, regional e internacional con miras a dar una respuesta global más fuerte a este grave desafío y amenaza a la seguridad internacional, | UN | وإذ يعترف بضرورة تعزيز التنسيق بين الجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي لتشجيع إيجاد استجابة عالمية لهذا التحدي الخطير وهذا التهديد للأمن الدولي، |
El Japón apoya la intención de la resolución y considera importante enviar un mensaje político vigoroso sobre la necesidad de fortalecer el Centro de Derechos Humanos. | UN | واليابان تؤيد وجهة تركيز القرار وتعتبر أن من المهم إعطاء انطباع سياسي قوي بضرورة تعزيز مركز حقوق اﻹنسان. |