ويكيبيديا

    "بضرورة زيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • necesidad de una mayor
        
    • necesidad de seguir
        
    • necesidad de incrementar
        
    • necesidad de aumentar el
        
    • necesidad de aumentar la
        
    • la necesidad de ampliar
        
    • necesidad de mejorar
        
    • de la necesidad de aumentar
        
    • se debe aumentar
        
    • necesidad de intensificar
        
    • la necesidad de una
        
    • necesidad de fortalecer aún más
        
    Aunque reconocía la necesidad de una mayor eficiencia y eficacia en las Naciones Unidas, la Comisión manifestó que la reforma debía hacerse teniendo debidamente en cuenta las necesidades apremiantes de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن اللجنة تسلم بضرورة زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة وفعاليتها، فإنها ترى أنه ينبغي أن ينفذ اﻹصلاح مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البلدان النامية الملحة.
    Convencido de la necesidad de seguir alentando el establecimiento de instituciones nacionales para facilitar la aplicación de la Convención, UN واقتناعا منها بضرورة زيادة التشجيع على انشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ الاتفاقية،
    Estamos de acuerdo con la conclusión del Secretario General sobre la necesidad de incrementar los esfuerzos de la Organización para combatir el terrorismo. UN ونتفق مع الاستنتاج الذي خلص إليه الأمين العام المتعلق بضرورة زيادة الجهود التي تبذلها المنظمة لمكافحة الإرهاب.
    La comunidad internacional ha reconocido la necesidad de aumentar el actual nivel de financiación de proyectos y programas de diversificación en Africa. UN وقد سلم المجتمع الدولي بضرورة زيادة المستوى الحالي لتمويل مشاريع وبرامج التنويع في افريقيا.
    • Creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad sobre la necesidad de aumentar la producción al tiempo que se conserven los recursos naturales. UN ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية.
    Por una parte, estamos convencidos de la necesidad de ampliar la representatividad del Consejo de Seguridad. UN ونحن مقتنعون بضرورة زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    A raíz de la reciente experiencia adquirida en África, ha resultado evidente la necesidad de mejorar la coordinación en la prevención y el arreglo de los conflictos y el mantenimiento de la paz. UN وعقب التجارب اﻷخيرة التي حدثت في افريقيا، ساد اتجاه بضرورة زيادة التنسيق في مجال منع نشوب المنازعات وتسويتها وحفظ السلام.
    Constantemente se despliegan esfuerzos para convencer al personal directivo de la necesidad de aumentar esas consignaciones. UN وقالت إنه يجري بذل جهود مستمرة لإقناع صناع السياسات بضرورة زيادة الاعتمادات المرصودة للجهاز.
    Por el contrario, nuestra condición de miembro del Consejo aumentó nuestra convicción de la necesidad de una mayor transparencia en su labor de manera que permita al Consejo desempeñar sus responsabilidades de forma más eficiente y representativa. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن عضــويتنا فــي المجلس زادت من اقتناعنا بضرورة زيادة الشفافية في عمله بطريقة تسمح للمجلس بأن يضطلع بمسؤولياته بطريقة أفضل بكثير وأكثر كفاءة وتمثيلا.
    Expresaron su reconocimiento por las actividades del PNUD relacionadas con la Iniciativa y aceptaron la necesidad de una mayor cooperación internacional y una ampliación de la asistencia humanitaria, junto con la aportación de recursos adicionales. UN وأعربت عن تقديرها للبرنامج الإنمائي على ما يضطلع به من أنشطة في مجال مبادرة التنمية البشرية وأقرت بضرورة زيادة التعاون الدولي وتوسيع نطاق المساعدات الإنسانية التي ينبغي أن توازيها موارد إضافية.
    Ahora bien, en el documento final de la Reunión Bienal podría reconocerse la necesidad de una mayor comprensión sobre las maneras de individualizar, asignar prioridades relativas y comunicar las necesidades, y las maneras de solicitar recursos a los donantes. UN لكنّ الوثيقة الختامية للاجتماعات التي تعقدها الدول كلّ سنتين يمكن أن تسلّم بضرورة زيادة فهم الكيفية التي يتم بها تحديد الاحتياجات وترتيبها حسب الأولويات وإبلاغها، وكيفية طلب الموارد من المانحين.
    Estas son, por una parte, la necesidad de seguir reforzando el componente civil de la AMISOM. UN وتتصل هذه المسائل، من جهة، بضرورة زيادة تعزيز العنصر المدني في البعثة.
    Algunas Partes, como Francia, constataron la necesidad de seguir adaptando la formación dentro de cada sector y están preparando algunos programas para establecer las prioridades en este ámbito. UN واعترفت أطراف قليلة، مثل فرنسا، بضرورة زيادة تكييف التدريب في كل قطاع، ويجري تطوير بعض البرامج لتحديد الأولويات في هذا الصدد.
    1. Reconoce la necesidad de seguir fortaleciendo la labor nacional, regional e internacional encaminada a hacer frente a las situaciones de emergencia humanitaria; UN 1 - تسلم بضرورة زيادة تعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى التصدي لحالات الطوارئ الإنسانية؛
    La necesidad de incrementar la cooperación regional se ha dejado sentir con más urgencia después de las crisis financieras recientes. UN ٣٣ - وفي أعقاب اﻷزمات المالية اﻷخيرة، كان ثمة شعور على نحو أكثر إلحاحا بضرورة زيادة التعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    El Consenso de Monterrey reconoció la necesidad de incrementar los flujos financieros estables y predecibles a los países en desarrollo como condición esencial para el logro del crecimiento económico. UN وقد أقر توافق آراء مونتيري بضرورة زيادة التدفقات المالية على نحو مستمر ويمكن التنبؤ به إلى البلدان النامية، باعتبارها شرطا أساسيا لتحقيق نموها الاقتصادي.
    Como proyecto destacado en el ámbito del pilar social de Visión 2030, el Gobierno reconoce la necesidad de aumentar el Fondo si se desea un impacto significativo en el empoderamiento económico de la mujer. UN وكمشروع رئيسي في إطار الركيزة الاجتماعية في رؤية عام 2030، تسلم الحكومة بضرورة زيادة قدرة صندوق مشاريع المرأة إذا أريد له أن يكون له أثر في التمكين الاقتصادي للمرأة.
    El mismo orador también resaltó la necesidad de aumentar la coordinación entre el UNICEF y los donantes. UN ونوه نفس المتحدث أيضا بضرورة زيادة التنسيق بين اليونيسيف والمانحين.
    La mayor parte de los Miembros de las Naciones Unidas reconocen hoy la necesidad de ampliar y reestructurar el Consejo de Seguridad, mediante la inclusión de un mayor número de países en desarrollo como miembros tanto permanentes como no permanentes. UN ويقر معظم أعضاء الأمم المتحدة اليوم بضرورة زيادة عضوية مجلس الأمن وإعادة هيكلته، وبأن يكون هناك عدد أكبر من البلدان النامية أعضاء دائمين وغير دائمين.
    La oradora reconoce la necesidad de mejorar las oportunidades de empleo para las mujeres; por ejemplo, si bien actualmente las mujeres ocupan más del 40% de los puestos de nivel medio en la administración pública, están insuficientemente representadas en los niveles superiores. UN واعترفت بضرورة زيادة فرص عمالة المرأة؛ وضربت مثلا لذلك قائلة بالرغم من أن المرأة تشغل حاليا ما يربو على 40 في المائة من مناصب الخدمة المدنية في المستوى المتوسط فإنها ممثلة تمثيلا ناقصا في الرتب العليا.
    Nueva Zelandia hizo suyas muchas de esas recomendaciones, en particular las conclusiones acerca de la necesidad de aumentar la eficacia del Consejo de Seguridad y la seguridad regional y la importancia de ayudar a fomentar la capacidad de resistencia de los países. UN وترى نيوزيلندا في كثير من هذه التوصيات أرضيـــة مشتركة لا سيما ما خلصت إليه من استنتاجات فيما يتعلق بضرورة زيادة فعالية مجلس اﻷمن، واﻷمن اﻹقليمي، وبأهمية المساعدة على بناء القدرة الوطنية على الصمود.
    Ahora bien, considera que esa ayuda se debe aumentar con respecto a los países en desarrollo que demuestran su compromiso de gobernar con justicia, invertir en su población y fomentar las empresas y las actividades empresariales. UN واضافت أنها تعتقد رغم ذلك بضرورة زيادة المعونة إلى البلدان النامية التي تبين التزاماً واضحاً بأن تحكم بالعدل، وان تستثمر شعوبها، وان تشجع المشروعات والمؤسسات التجارية.
    En la misma resolución la Comisión se manifestó convencida de la necesidad de intensificar la acción preventiva, sobre todo mediante la presencia de expertos en derechos humanos y observadores de todo el mundo. UN وأعربت اللجنة، في القرار ذاته، عن اقتناعها بضرورة زيادة التدابير الوقائية، وبخاصة عن طريق وجود خبراء ومراقبين في ميدان حقوق اﻹنسان على جميع اﻷراضي.
    Convencido de que para prevenir y combatir eficazmente la corrupción se necesita un enfoque amplio y multidisciplinario y reconociendo la necesidad de una coordinación y cooperación más estrechas entre los Estados y otras entidades pertinentes a ese respecto, UN واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل ومتعدّد الجوانب هو أمر لازم لمنع الفساد ومكافحته بصورة فعّالة، وإذ يسلّم بضرورة زيادة توثيق التنسيق والتعاون في هذا الشأن بين الدول والكيانات الأخرى ذات الصلة،
    En tal sentido, también se reconoció la necesidad de fortalecer aún más la capacidad que tenían los países donde se ejecutaban programas para coordinar la aplicación de los distintos instrumentos. UN وجرى التسليم أيضا بهذا الصدد بضرورة زيادة تعزيز قدرة البلدان المستفيدة من البرامج على تنسيق تنفيذ الصكوك المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد