Sin embargo, los combatientes en el terreno a menudo las modifican para que detonen con sólo 7 kilogramos de presión. | UN | ولكنها غالبا ما تُعدﱠل بواسطة المحاربين في الميدان لتمكينها من الانفجار بضغط لا يزيد عن ٧ كيلوجرامات. |
Cámara de Clase III: una cámara totalmente cerrada y ventilada que es hermética y se mantiene a presión atmosférica negativa. | UN | وخزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدود للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة دائما. |
iii) Durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en 1995, la Asociación ejerció considerable presión; | UN | ' ٣ ' وفي عام ١٩٩٥، عُقد المؤتمر الرابع المعني بالمرأة في بيجين بضغط من الرابطة؛ |
¿Tanto que quizás reemplazó su píldora para la presión sanguínea por una aspirina para conseguir la exclusividad de la compañía? | Open Subtitles | محبطا جدا لدرجة ربما انك بدلت الحبوب الخاصة بضغط دمه بالاسبرين لتكون الشركة ملكا لك وحدك ؟ |
Debe preverse también la manera de evitar de manera especial que la presión de la opinión pública y de los medios de comunicación influya en las autoridades encargadas de la instrucción o en los magistrados de la Corte. | UN | كما يتعين الحيلولة دون تأثر سلطات التحقيق وهيئة المحكمة بضغط الرأي العام وأجهزة اﻹعلام بصفة خاصة. |
Las enmiendas introducidas, bajo la presión de las instituciones internacionales, en el texto de la ley no han modificado su carácter discriminatorio. | UN | والتعديلات التي أُدخلت على النص بضغط من هيئات دولية لا تغير طابعه التمييزي. |
En Petropavlovsk, las autoridades prohibieron al parecer una procesión cristiana bajo presión de los representantes musulmanes. Letonia | UN | كما قيل إن السلطات منعت في بيتروبافلوفسك موكباً مسيحياً عن الزياح بضغط من ممثلين مسلمين. |
Cámara de clase III: una cámara totalmente cerrada y ventilada que es hermética y se mantiene a presión atmosférica negativa. | UN | خزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدودة للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة. |
Algunas comunidades étnicas y otros grupos minoritarios han sufrido incursiones militares en sus territorios bajo la presión de la mayoría que detenta el poder. | UN | وقد تعرضت بعض الجماعات الإثنية ومجموعات أقليات أخرى إلى مداهمات عسكرية في مناطقها بضغط من الأغلبية الحاكمة. |
Cámara de clase III: una cámara totalmente cerrada y ventilada que es hermética y se mantiene a presión atmosférica negativa. | UN | خزانة الفئة الثالثة: خزانة مهواة مغلقة تماما سدودة للغازات يحتفظ بضغط الهواء فيها عند قيمة سالبة. |
Finalmente, al final de ese mes, bajo presión de organizaciones no gubernamentales y la comunidad de donantes, se retiró la querella. | UN | وفي نهاية هذا الشهر، تم سحب الشكوى بضغط من المنظمات غير الحكومية ومجتمع المانحين. |
El más pertinente de ellos fue el plebiscito de 1988 aunque, bajo presión del Partido Democrático Popular, se incluyó artificialmente una quinta opción en la votación. | UN | وكان أهمها استفتاء عام 1988 مع أنه، بضغط من الحزب الديمقراطي الشعبي، أُدمج خيار خامس بصورة مصطنعة في بطاقات الاقتراع. |
Tanto si va acompañado de presión psicológica como si no, el dolor físico también provoca siempre un sufrimiento mental. | UN | إن إحداث الألم البدني، سواء كان مصحوبا بضغط ذهني أم لا، يؤدي دائما إلى معاناة نفسية كذلك. |
Sin embargo, existe una posibilidad muy concreta de que se pongan en marcha varias operaciones nuevas durante el año próximo, que someterán a la Organización a una enorme presión. | UN | ومع ذلك فثمة احتمال حقيقي تماما لأن تستهل عدة عمليات جديدة في العام المقبل، مما يلقي بضغط شديد على المنظمة. |
El 55% de los habitantes del planeta vive en esa región, lo que ejerce una inmensa presión sobre sus bosques. | UN | ويعيش 55 في المائة من سكان العالم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ مما يلقي بضغط هائل على غاباتها. |
Debe ejercerse una presión política concertada sobre todas las partes a fin de crear condiciones propicias para unas conversaciones serias en la mesa de negociación, condiciones que hasta la fecha no se han dado casi nunca. | UN | يجب القيام بضغط سياسي منسق لحمل كل الأطراف على خلق ظروف محادثات جادة غابت لحد الآن بشكل كبير عن طاولات المفاوضات. |
Y cuando uno toma una fotografía con una cámara el proceso termina cuando se Presiona el pulsador. | TED | وحين تلتقط صورة بالكاميرا تنتهي العملية بضغط الزر |
Es como apretar el botón de "actualizar", todo es nuevo otra vez. | Open Subtitles | ذلك أشبه بضغط زر التحديث، ويعود كلّ شيءٍ جديداً |
Fue desmovilizado del ejército croata, según se afirma por presiones de Occidente, después de lo cual intentó obtener la ciudadanía croata. | UN | وسُرح من الجيش الكرواتي، وزعم أن ذلك جرى بضغط من الغرب؛ وبعدئذ، حاول الحصول على الجنسية الكرواتية. |
Ffiltros de energía negativa a través de un quantum matriz mediante la compresión de la densidad relativa... | Open Subtitles | إنه ينقي الطاقة السلبية عبر قالب كمِّي بضغط الكثافة النسبية للمسألة الذرية |
Ahora tiene que poner en marcha el motor, apretando el botón rojo de su izquierda. | Open Subtitles | الآن الوقت مهيئ لبدء المحرّك بضغط على الزر الأحمر إلى يسارك |
Además, cuando se ven presionados por la parte contendiente, las fuerzas de las FAL y del LURD tienden a replegarse a las zonas fronterizas de Sierra Leona y Guinea. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحاول القوات المسلحة في ليبريا وجبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، عندما تشعر بضغط من الطرف الآخر، الانسحاب إلى المناطق الحدودية لسيراليون وغينيا. |
Así no moriré de infarto por culpa del estrés causado por un estilo de vida lleno de cagadas. | Open Subtitles | لئلا أخرّ ميتاً جراء نوبة قلبية لأنني أشعر بضغط نفسي شديد للحفاظ على نمط العيش التافه هذا |
Pero, por supuesto, al presionar un botón todo el muro se oscurece. | TED | ولكن بالطبع إذا قمت بضغط الزر فإن الحائط بأكمله يصبح مظلمًا |