ويكيبيديا

    "بضغوط" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presiones
        
    • presión
        
    • sentirse
        
    No obstante, la creciente población impone mayores presiones al uso de la tierra, y la cantidad de tierra cultivable por persona se está reduciendo. UN بيد أن زيادة السكان تلقي بضغوط أكبر على استعمال الأراضي،كما أن نصيب الفرد من الأراضي القابلة للزراعة آخذ في التقلص.
    Cuba ha dado sobradas pruebas a lo largo de su historia de que se respeta mucho a sí misma para actuar movida por presiones en asuntos que sólo competen a su pueblo. UN فقد أقامت كوبا، خلال تاريخها كله، الدليل الساطع على أنهــا تحترم نفسها إلى درجة لا تسمح لها بالتأثر بضغوط فــي شؤون تقع مسؤوليتها على عاتق شعبها وحده.
    Además, el aumento de la demanda humana también supondrá presiones crecientes sobre los ecosistemas. UN وإلى جانب ذلك، فإن المطالب البشرية المتصاعدة ستلقي بضغوط متزايدة على النظم اﻹيكولوجية.
    Por otra parte, los cambios políticos en Sudáfrica, junto con la presión internacional sobre este país, condujeron a la suspensión de todo apoyo a la RENAMO. UN وأدت أيضاً التغيرات السياسية التي حدثت في جنوب أفريقيا والتي اقترنت بضغوط دولية على البلد إلى وقف جميع الدعم المقدم إلى الحركة.
    Por otra parte, hay algunos mecanismos reguladores del mercado que ejercen cada vez más presión sobre el marco normativo internacional existente. UN ومن الناحية الأخرى، هناك آليات سوقية تلقي بضغوط متزايدة على الإطار التنظيمي الدولي القائم.
    No se trataba de echar la culpa a la secretaría de la Comisión, sino de reconocer las presiones que se ejercían en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولا ينبغي توجيه اللوم إلى أمانة اللجنة، ولكن ينبغي التسليم بضغوط الرأي في منظومة الأمم المتحدة.
    Su imposición fue sólo posible mediante brutales presiones, condicionamientos y chantajes. UN فلم يتسنَّ فرضه إلا بضغوط واشتراطات وابتزازات وحشية.
    El conflicto de Burundi está relacionado con presiones demográficas y falta de recursos. UN ويرتبط الصراع في بوروندي بضغوط ديموغرافية وبانعدام الموارد.
    La población desplazada es más vulnerable a presiones que tienen por objeto obligarla a regresar. UN ويعتبر السكان المشردون أشد تأثرا بضغوط العودة.
    Las lámparas de HID funcionan con altas presiones de gas dentro del tubo y generan altas temperaturas. UN وتعمل مصابيح التفريغ عالي الكثافة بضغوط غازية مرتفعة داخل أنبوبة وتولد درجات حرارة مرتفعة.
    factores múltiples e interrelacionados, como sequías combinadas con presiones sociales y económicas, que afectan la seguridad humana; UN تؤثر عوامل متُعددة ومتفاعلة، مثل حالات الجفاف المرتبطة بضغوط اجتماعية واقتصادية، على أمن الإنسان؛
    Esa importancia se debe a que la política ambiental del futuro seguirá caracterizándose por presiones en los recursos agrícolas relacionadas, de una u otra manera, con la pobreza de las zonas rurales. UN وترجع أهمية تلك العوامل إلى أن سياسة البيئة في المستقبل ستظل متصفة بضغوط على الموارد الزراعية التي تتصل بطريقة أو بأخرى بالفقر في الريف.
    El equilibrio militar se ha modificado y nuevos factores internos, sumados a las presiones externas, pueden seguir moderando las intenciones y la capacidad ofensiva de las partes. UN فقد تغير الميزان العسكري وبرزت عوامل داخلية جديدة مصحوبة بضغوط خارجية قد تستمر في تخفيف القدرات والنوايا العدوانية لدى اﻷطراف.
    Las organizaciones no gubernamentales suelen estar capacitadas en investigación y contar con la confianza de la comunidad en la mayoría de lugares y no se ven limitadas por presiones de autoridades de categoría superior. UN وفي العادة، يتوفر لدى المنظمات غير الحكومية التدريب في مجال البحوث والتحقيقات، وهي تتمتع بثقة المجتمع المحلي في أغلبية المناطق، كما أنها ليست مقيدة بضغوط صادرة عن سلطات أعلى منها.
    Sin embargo, las economías de algunos países como España, Irlanda y Portugal están creciendo a un ritmo que anteriormente había traído aparejadas presiones inflacionarias, lo cual parece indicar que una política monetaria menos restrictiva tal vez no sea apropiada. UN غير أن بعض البلدان، مثل أيرلندا والبرتغال وأسبانيا، آخذة في التوسع بمعدلات كان من الممكن أن تأتي في السابق مرتبطة بضغوط تضخمية، وهو ما يشير إلى أنه لن يكون من الملائم تخفيف الوضع النقدي.
    La decisión de prestar servicios voluntarios puede verse influida por presiones sociales o sentimientos personales de obligación para con la sociedad, pero en esencia, la persona debe estar en condiciones de decidir si presta o no el servicio voluntario; UN ويمكن أن يتأثر القرار بالتطوع بضغوط النظراء أو المشاعر الشخصية بالالتزام تجاه المجتمع ولكن يتعين أن يكون الفرد أساسا في وضع يمكنه من اختيار ما إذا كان سيتطوع أم لا.
    En el informe se observa que esa desaceleración obedeció a las presiones de las dificultades técnicas a que se vieron sometidos los agricultores citadas anteriormente y, como consecuencia, se vieron obligados a reprogramar su plan para aplicar las alternativas al metilbromuro. UN ويلاحظ التقرير أن البطء كان بسبب حقيقة أن المزارعين شعروا بضغوط الصعوبات التقنية التي سبق ذكرها و، نتيجة لذلك، اضطروا إلى إعادة جدولة خطتهم الخاصة بتنفيذ بدائل بروميد الميثيل.
    Algunos factores de presión externa sobre sus líderes, como las solicitudes de extradición cursadas por las autoridades estadounidenses, han incidido también en esa dinámica. UN وتأثر هذا التحول أيضاً بضغوط خارجية مورست على زعماء هذه الجماعات، كطلب سلطات الولايات المتحدة إليها تسليمها مجرمين.
    Y, así como la vigencia de los derechos humanos no puede ajustarse al antojo de los gobiernos, tampoco la libertad de comercio puede quedar limitada por la presión de intereses sectoriales o nacionales. Libertad política y libertad de comercio son caras de una misma moneda. UN وكما أن حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تخضع ﻷهواء الحكومات، فإن التجارة الحرة لا يمكن الحد منها بضغوط من المصالح الوطنية أو القطاعية، ﻷن الحرية السياسية والتجارة الحرة وجهان لنفس العملة.
    A medida que estallan conflictos regionales, el aumento consiguiente del número de personas desplazadas y de refugiados ejerce una mayor presión sobre el mecanismo de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, en un momento en que los recursos disponibles ya están muy agotados. UN ومع تفجر الصراعات اﻹقليمية، فإن الزيادة المترتبة عليها في عدد المشردين واللاجئين تلقي بضغوط كبيرة على جهاز حفظ السلم التابع لﻷمم المحدة في الوقت الذي أرهقت فيه بالفعل موارده المتاحة بشكل حاد.
    Cuando el uso del preservativo o los anticonceptivos hormonales resulta ineficaz a la hora de evitar el embarazo, las mujeres suelen sentirse presionadas a someterse a un aborto. UN وعندما يفشل استخدام الواقي الذكري ووسائل منع الحمل الهرمونية في منع الحمل، غالبا ما تشعر النساء بضغوط تدفعهن في اتجاه اللجوء إلى الإجهاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد