Cuando este recurso estaba pendiente, el autor retiró las acusaciones relativas a las garantías de un juicio imparcial y de discriminación. | UN | وقبل أن يبت في الاستئناف، قام صاحب البلاغ بسحب ادعاءاته المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة والتمييز. |
En lo que respecta al procedimiento examina el problema del error y los tribunales militares, que suscitan preocupación en el ámbito de las garantías de un juicio imparcial. | UN | وينظر، على المستوى الإجرائي، في مشكلة الخطأ والمحاكم العسكرية باعتبارها تثير شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة. |
Los juicios masivos, empañados por irregularidades procesales e incumplimientos, entrañan el riesgo de que se vulneren las normas internacionales de derechos humanos sobre las garantías de un juicio imparcial y otras salvaguardias. | UN | وتنطوي المحاكمات الجماعية التي تتسم بمخالفة القواعد الإجرائية وعدم التقيّد بها على خطر انتهاك المعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات. |
La lucha contra la impunidad no sólo es una cuestión de derecho penal, sino que también afecta a los derechos humanos, dado que deben respetarse las garantías procesales y protegerse los derechos de las víctimas. | UN | ولا تعد مكافحة الإفلات من العقاب مسألة من مسائل القانون الجنائي فحسب، بل هي إحدى شواغل حقوق الإنسان أيضا، حيث أنه يجب التقيد بضمانات المحاكمة العادلة وحماية حقوق المجني عليهم. |
El Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para que el mecanismo puesto en marcha para juzgar los casos pendientes ante los tribunales gacaca respete las garantías de un juicio justo. | UN | توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة بحيث تتقيّد الآلية التي تم إنشاؤها للبت في الدعاوى التي لا تزال معلقة أمام محاكم غاكاكا بضمانات المحاكمة العادلة. |
59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. | UN | 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. | UN | 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. | UN | 59 - وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
59. En el caso de los juicios que conducen a la imposición de la pena de muerte, el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio imparcial es particularmente importante. | UN | 59- وثمة أهمية خاصة للالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام. |
Las fuerzas israelíes han tratado a ciudadanos palestinos de forma violenta e impune, y también hay preocupación en cuanto a las garantías de un juicio imparcial. | UN | وذكرت أن القوات الإسرائيلية تستطيع استخدام العنف في معاملة الفلسطينيين ثم تفلت من العقاب كما أن ثمة شواغل فيما يتعلق بضمانات المحاكمة العادلة. |
Sírvanse informar también al Comité de las medidas tendientes a facilitar el acceso de la mujer a la justicia y asegurar el cumplimiento de las garantías de un juicio imparcial. | UN | ويرجى أيضاً إطلاع اللجنة على التدابير الرامية إلى تيسير احتكام المرأة إلى القضاء والحرص على الالتزام بضمانات المحاكمة العادلة. |
Los Estados también deberían respetar las garantías de un juicio imparcial en los casos de pena de muerte. | UN | ٦٧ - وينبغي أيضا أن تلتزم الدول بضمانات المحاكمة العادلة في قضايا الإعدام. |
21. Preocupan profundamente al Comité las frecuentes violaciones de las garantías de un juicio imparcial previstas en el Pacto, especialmente en los Tribunales Revolucionarios y en el Tribunal de la prisión de Evin. | UN | 21- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين. |
Durante el período sobre el que se informa surgió un nuevo fenómeno, a saber, la condena en grupo en juicios masivos, y se suscitó gran preocupación de que en dichos juicios masivos no se respetaran las normas internacionales de derechos humanos sobre las garantías de un juicio imparcial y otras salvaguardias. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، برزت ظاهرة جديدة تتمثل في إجراء محاكمات لمجموعات أفراد بصفة جماعية أفضت إلى نشوء قلق كبير بشأن انتهاك المحاكمات الجماعية من هذا القبيل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة وغير ذلك من الضمانات. |
En el informe que presentó recientemente al Consejo de Derechos Humanos, el Secretario General examinó en detalle las cuestiones relativas a las garantías de un juicio imparcial (A/HRC/21/29, párrs. 31 a 36). | UN | وقد ناقش الأمين العام بالتفصيل في تقريره الأخير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان المسائل المتصلة بضمانات المحاكمة العادلة (A/HRC/21/29، الفقرات |
21) Preocupan profundamente al Comité las frecuentes violaciones de las garantías de un juicio imparcial previstas en el Pacto, especialmente en los Tribunales Revolucionarios y en el Tribunal de la prisión de Evin. | UN | (21) ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء تواتر الإخلال بضمانات المحاكمة العادلة المنصوص عليها في العهد، لا سيما في سياق عمل المحاكم الثورية ومحكمة سجن إيفين. |
Asimismo, los Estados debían velar por el estricto cumplimiento de las garantías procesales y de imparcialidad establecidas en el artículo 14 del Pacto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدول أن تكفل الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة والإجراءات القانونية الواجبة المنصوص عليها في المادة 14 من العهد. |
En este sentido, el Secretario General reiteró su llamamiento al Gobierno para que pusiese en libertad a los siete dirigentes de la comunidad bahaí que cumplían penas de 20 años de prisión por dirigir los asuntos religiosos y administrativos de su comunidad y que habían sido condenados en un juicio en el que no se habían respetado las garantías procesales establecidas por el derecho internacional. | UN | وطلب الأمين العام إلى الحكومة مجدداً الإفراج عن قادة الطائفة البهائية السبعة الذي يقضون حالياً عقوبات سجن مدتها 20 عاماً بتهمة إدارة الشؤون الدينية والإدارية لطائفتهم، بعد محاكماتٍ لم تفِ بضمانات المحاكمة العادلة المقررة في القانون الدولي(130). |
Reafirmó la posición de que el respeto escrupuloso de las garantías de un juicio justo es particularmente importante en los juicios que conducen a la imposición de la pena capital y que, por tanto, la imposición de dicha pena al concluir un juicio, en el que no se han respetado las disposiciones del artículo 14, constituye una violación del derecho a la vida (artículo 6 del Pacto). | UN | وأعادت تأكيد موقفها المتمثل في كون الالتزام الصارم بضمانات المحاكمة العادلة في حالة المحاكمات التي تفضي إلى فرض عقوبة الإعدام هام بشكل خاص، وأن فرض عقوبة الإعدام في نهاية محاكمة لم تراع فيها أحكام المادة 14 من العهد يشكل انتهاكاً للحق في الحياة (المادة 6 من العهد)(). |
En vista de que se confió a un órgano judicial la labor de revisar una decisión administrativa sobre la admisión a la función pública, el procedimiento debía respetar las garantías de juicio imparcial expuestas en el artículo 14, párrafo 1. | UN | وأي هيئة قضائية تكلّف بمراجعة القرارات الإدارية المتعلقة بالقبول في الوظيفة العامة ينبغي أن تتقيد في إجراءاتها بضمانات المحاكمة العادلة على النحو المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 14. |