ويكيبيديا

    "بضمان احترام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de garantizar el respeto
        
    • velar por el respeto
        
    • de asegurar el respeto
        
    • velar por que se respeten
        
    • garantizar el respeto a
        
    • garantizar que se respeten
        
    • garantizar el respeto de la
        
    • asegurar el respeto de
        
    • a garantizar el respeto
        
    • velar por que se respete
        
    • se garanticen
        
    • garanticen el respeto
        
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN والجدير بالذكر أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق غير مقيد بالاعتبارات ذات الصلة بالموارد المتاحة لها.
    El Gobierno del Movimiento de Resistencia Nacional (MRN) asumió el firme compromiso de garantizar el respeto de los derechos humanos y el logro del desarrollo económico y social. UN لقد قدمت حكومة حركة المقاومة الوطنية التزاماً مؤكداً بضمان احترام حقوق الإنسان وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los gobiernos decididos a velar por el respeto de los derechos de los trabajadores migratorios pueden contar con esa asistencia. UN وتستطيع الحكومات الملتزمة بضمان احترام حقوق العمال المهاجرين أن تعوﱢل على هذه المساعدة.
    12. En el plano interno, Malasia mantiene su compromiso de asegurar el respeto y la adhesión al derecho internacional humanitario. UN 12 - وعلى الصعيد المحلي، ما زالت ماليزيا ملتزمة بضمان احترام القانون الإنساني الدولي والتمسك به.
    El análisis también tiene en cuenta las obligaciones de Francia y Bélgica, como propietarios parciales del Grupo Dexia, de velar por que se respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN كما ينظر التحليل في التزامات فرنسا وبلجيكا، كمالكتين لجزء من مجموعة ديكسيا، فيما يتعلق بضمان احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    1. Expresa su compromiso de garantizar el respeto a la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia; UN ١ - تعرب عن التزامها بضمان احترام سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية؛
    En virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otras normas internacionales de derechos humanos, los gobiernos de todo el mundo tienen la obligación de garantizar que se respeten, protejan y cumplan los derechos de las mujeres. UN وتعتبر الحكومات في أنحاء العالم ملزمة، بموجب العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بضمان احترام حقوق المرأة وحمايتها وتحقيقها.
    Reafirmando, en particular, su compromiso de garantizar el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Croacia y de las demás repúblicas en que está desplegada la UNPROFOR, UN واذ يؤكد من جديد بصفة خاصة التزامه بضمان احترام سيادة كرواتيا والجمهوريات اﻷخرى التي تنتشر فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واحترام سلامتها الاقليمية،
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Es de señalar que la obligación del Estado de garantizar el respeto de ese derecho no está condicionada por consideraciones relativas a los recursos de que disponga. UN ويلاحَظ أن التزام الدولة بضمان احترام هذا الحق ليس مشروطاً باعتبارات متصلة بمواردها المتاحة.
    Celebró el compromiso del Gobierno provisional de velar por el respeto de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos y el anuncio de llevar a cabo una reforma constitucional y los preparativos de elecciones democráticas. UN ورحبت النمسا بتعهد الحكومة المؤقتة بضمان احترام التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    12. Obligación del Secretario General de velar por el respeto de los derechos humanos básicos de todo el personal. UN ١٢ - التزام اﻷمين العام بضمان احترام حقوق اﻹنسان لجميع الموظفين.
    El Acuerdo de Bonn comprometió a la Administración de Transición a velar por el respeto de los derechos humanos, pero nos preocupa que se produzcan violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario en partes del país. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Ello indica el pleno compromiso del Estado de asegurar el respeto y garantía de los derechos humanos de las personas LGTB. UN وهذا يبرهن على الالتزام التام للدولة بضمان احترام وصون حقوق الإنسان للمثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية.
    89. Mozambique felicitó a Nigeria por su adhesión a diversos instrumentos de derechos humanos, el fortalecimiento de sus instituciones de derechos humanos y su firme voluntad de asegurar el respeto de los derechos humanos para todos. UN 89- وأشادت موزامبيق بنيجيريا على انضمامها إلى شتى صكوك حقوق الإنسان، وعلى تعزيز مؤسساتها المعنية بحقوق الإنسان، وعلى التزامها بضمان احترام حقوق الإنسان للجميع.
    En la práctica, se han adoptado las medidas oportunas mediante la creación de un comité central de vigilancia en las capitales de provincia encargado de velar por que se respeten los derechos de los ciudadanos. UN وفي الممارسة العملية، اتخذت التدابير اللازمة عن طريق إنشاء لجنة رصد مركزية في عواصم الولايات مكلفة بضمان احترام حقوق المواطنين.
    Condenando enérgicamente la continuación de los ataques militares dentro del territorio de la República de Croacia y de la República de Bosnia y Herzegovina, y reafirmando su determinación de velar por que se respeten la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia y de los demás Estados Miembros en los que está desplegada la UNPROFOR, UN وإذ يدين بقوة استمرار الهجمات العسكرية داخل أراضي جمهوريتي كرواتيا، والبوسنة والهرسك، ويؤكد من جديد التزامه بضمان احترام السيادة والسلامة الاقليمية لجمهورية كرواتيا وغيرها من الدول اﻷعضاء التي توجد فيها قوة اﻷمم المتحدة للحماية،
    " 1. Expresa su compromiso de garantizar el respeto a la soberanía y la integridad territorial de la República de Croacia; UN " ١ - تعرب عن التزامها بضمان احترام سيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية:
    Se destacó que las Naciones Unidas y la comunidad internacional toda tienen la obligación no solamente de apoyar el proceso de transición en el Africa meridional, sino también de garantizar que se respeten los resultados de las elecciones democráticas y se garanticen las condiciones de paz. UN لذلك شدد على أن اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل يقع على عاتقهما التزام ليس فقط بدعم عملية الانتقال في الجنوب الافريقي وإنما أيضا بضمان احترام نتائج الانتخابات الديمقراطية وكفالة الشروط اللازمة للسلم.
    Reafirmando, en particular, su compromiso de garantizar el respeto de la soberanía y la integridad territorial de Croacia y de las demás repúblicas en que está desplegada la UNPROFOR, UN وإذ يؤكد من جديد بصفة خاصة التزامه بضمان احترام سيادة كرواتيا والجمهوريات اﻷخرى التي تم فيها وزع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واحترام سلامتها اﻹقليمية،
    Las partes en estos tratados se han comprometido no sólo a aplicar sus disposiciones sino también a asegurar el respeto de las mismas por parte de terceros. UN وقد تعهدت أطراف هذه المعاهدات لا بمجرد تنفيذ أحكامها بل أيضا بضمان احترام اﻵخرين لها.
    " La OUA y las Naciones Unidas se comprometen a garantizar el respeto de este compromiso de las dos partes, hasta la determinación de su frontera común... UN " منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة تتعهدان بضمان احترام الجانبين لالتزامهما حتى تعيين الحدود المشتركة.
    Incumbe a los Estados la responsabilidad de garantizar los derechos básicos de los refugiados. Los Estados están obligados a velar por que se respete el derecho de los refugiados a la seguridad de la persona. UN 13- أما ضمان الحقوق الأساسية للاجئين فهو مسؤولية الدول التي عليها التزام بضمان احترام حق اللاجئين في الأمن لأشخاصهم.
    En esta resolución se hace un llamamiento a todos los Estados que garanticen el respeto de los compromisos internacionales pertinentes y formulen planes nacionales de acción que prohíban esas prácticas y protejan eficazmente el derecho de las mujeres y las niñas a la integridad física y la salud. UN ويطالب هذا القرار بوضوح جميع البلدان بضمان احترام الالتزامات الدولية ذات الصلة وباعتماد خطط عمل وطنية لمكافحة هذه الممارسات ولحماية حقوق المرأة والبنت حماية فعالة في السلامة والصحة البدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد