ويكيبيديا

    "بضمان الأمن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de garantizar la seguridad
        
    • velar por la seguridad
        
    • que garanticen la seguridad
        
    • salvaguardia de la seguridad
        
    • a garantizar la seguridad
        
    La obligación de garantizar la seguridad física de los diplomáticos es una obligación jurídica y cualquier incumplimiento amenaza con debilitar las relaciones de confianza entre las naciones. UN والالتزام بضمان الأمن المادى للدبلوماسيين هو التزام قانونى وأى إخلال به يهدد بتقويض علاقات الثقة بين الأمم.
    En particular, asesoramiento sobre el modo de garantizar la seguridad durante el período electoral UN لا سيما فيما يتعلق بضمان الأمن خلال الفترة الانتخابية
    A fin de garantizar la seguridad nacional y el orden público, es necesario imponer ciertas restricciones en la concesión de permisos de residencia. UN وإن القيود المفروضة على منح رخص الإقامة الدائمة هي قيود ضرورية لأسباب تتعلق بضمان الأمن القومي والنظام العام.
    La fuerza de las Naciones Unidas no tendría el mandato de velar por la seguridad en Freetown y el aeropuerto internacional de Lungi o proporcionar protección al Gobierno. UN ولن تُكلﱠف القوة بضمان اﻷمن في فريتاون والمطار الدولي في لونغي، أو بتوفير الحماية للحكومة.
    12. Se informó al Relator Especial de las controversias suscitadas en torno al ejercicio por algunas personas del derecho a la libertad de opinión y de expresión en lo que respecta a la salvaguardia de la seguridad nacional de la República de Corea. UN ٢١- أُبلغ المقرر الخاص عن عدة مجادلات نشأت حول ممارسة بعض اﻷشخاص للحق في حرية الرأي والتعبير من حيث صلة ذلك بضمان اﻷمن القومي لجمهورية كوريا.
    Además, el ACNUR está dispuesto a garantizar la seguridad de sus funcionarios y colaboradores. UN والتزمت المفوضية بالقدر نفسه بضمان الأمن لموظفيها وشركائها.
    En algunos campamentos, se impide la entrada a la policía gubernamental, y no hay ninguna institución que se ocupe de garantizar la seguridad y administrar la justicia. UN ولم يعد يُسمح للشرطة الحكومية بدخول بعض المخيمات، ولا توجد مؤسسة يُعهد إليها بضمان الأمن وإقامة العدل.
    Las autoridades centrales y locales tienen encomendada la tarea de garantizar la seguridad, el estado de derecho, el acceso humanitario y la reconciliación en el estado. UN وكُلفت السلطات المركزية والمحلية بضمان الأمن وسيادة القانون ووصول المساعدات الإنسانية وتحقيق المصالحة في الولاية.
    Nuestros primeros éxitos en la lucha contra el terrorismo internacional han demostrado que, cuando se trata de garantizar la seguridad internacional, no existen alternativas al principio del multilateralismo. UN وأثبتت جهودنا الناجحة الأولى في معارضتنا المشتركة للإرهاب الدولي أنه ليس ثمة بديل عن مبدأ التعددية عندما يتعلق الأمر بضمان الأمن الدولي.
    Además, el Secretario General habló de la importancia de encauzar recursos privados hacia la agricultura y de elaborar un código de conducta que favoreciera el objetivo de garantizar la seguridad alimentaria y una buena nutrición. UN ومن ناحية أخرى، تحدث عن أهمية حشد الأموال الخاصة لأغراض الزراعة ووضع مدونة لقواعد السلوك بغية دعم الهدف المتعلق بضمان الأمن الغذائي والتغذية السليمة.
    Aunque se reconoce que los Estados tienen la obligación positiva de garantizar la seguridad y el orden público, inclusive cuando se realizan manifestaciones pacíficas, esto no debería afectar a su obligación de no interferir en el ejercicio de las libertades fundamentales. UN وفي حين أن من المسلم به وجود التزام إيجابي على الدول بضمان الأمن والنظام العام، بما في ذلك عند حدوث الاحتجاجات السلمية، ينبغي ألا يؤثر ذلك في التزامها بعدم التدخل في ممارسة الحريات الأساسية.
    209. El Ministerio del Interior y de la Descentralización se encarga de garantizar la seguridad pública y civil, de organizar las elecciones y de aplicar la política de descentralización del Gobierno. UN 209- وأما وزارة الداخلية واللامركزية، فهي مكلفة بضمان الأمن العام والمدني، وتنظيم الانتخابات، وتنفيذ سياسة الحكومة في مجال إزالة المركزية.
    El Comité insta al Estado parte a que cumpla su compromiso de garantizar la seguridad de artistas y escritores y poner fin a la detención y a que adopte las medidas necesarias para prevenir su persecución social debido a su trabajo creativo, garantizarles una protección adecuada frente a las amenazas y prohibir la incitación al odio. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الامتثال لالتزامها بضمان الأمن للفنانين والكُتّاب والتوقف عن إلقاء القبض عليهم واتخاذ التدابير اللازمة لمنع اضطهادهم في المجتمع بسبب أعمالهم الإبداعية، وضمان تقديم الحماية المناسبة لهم من التهديدات وحظر اللجوء إلى دعاية الكراهية.
    La mayoría de esas violaciones provinieron de acciones de agentes del Estado o de grupos vinculados al Estado, o eran resultado de que el Estado no cumpliera su deber de velar por la seguridad de sus ciudadanos. UN ويعزى معظمها إلى تدابير من قبل ممثلي الدولة أو فئات ترتبط بها، أو جاءت نتيجة لفشل الدولة في الاضطلاع بواجبها فيما يتعلق بضمان اﻷمن لمواطنيها.
    El orador manifiesta su grave preocupación porque en el período que abarca el informe se han seguido creando obstáculos con el pretexto de velar por la seguridad de las actividades del Organismo. UN ٤٦ - وأعرب عن قلق بنغلاديش الشديد ﻷن العمليات التي تضطلع بها الوكالة قد أعيقت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تذرعا بضمان اﻷمن لها.
    19. El Relator Especial advierte además con preocupación la gran discreción de que goza el Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional para investigar los casos concernientes a la salvaguardia de la seguridad nacional y teme que la ejerza de modo arbitrario. UN ٩١- ويلاحظ المقرر الخاص بعين القلق كذلك سعة نطاق السلطة التقديرية لوكالة تخطيط اﻷمن القومي في التحقيق في قضايا تتعلق بضمان اﻷمن القومي، ويخشى ممارسة هذه السلطة على نحو اعتباطي.
    Con arreglo a dicho acuerdo, Georgia se comprometía a garantizar la seguridad de la retirada de las bases rusas y a organizar el transporte del equipo necesario. UN وبموجب ذلك الاتفاق، تعهدت جورجيا بضمان الأمن أثناء انسحاب القواعد الروسية وتنظيم نقل التجهيزات ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد