ويكيبيديا

    "بضمان حرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de garantizar la libertad
        
    • la garantía de la libertad
        
    • garantizando la libertad
        
    • garantizar la libre
        
    • el libre
        
    • garantizara la libertad
        
    • que velen por la libertad
        
    • de salvaguardar la libertad
        
    • de garantizar las libertades
        
    Los Estados tienen la obligación de garantizar la libertad de religión o de creencias a las personas que se encuentran dentro de su jurisdicción. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    Estas medidas se oponen a la obligación de Israel, en virtud del derecho internacional, de garantizar la libertad de culto. UN وهذه التدابير مناقضة لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي بضمان حرية العبادة.
    - Las restricciones basadas en el contenido de Internet, ya sea que se apliquen a la difusión o a la recepción de información, sólo deben imponerse en estricta conformidad con la garantía de la libertad de expresión, tomando en consideración la naturaleza especial de Internet. UN لا يجوز فرض قيود على محتوى الإنترنت، سواء في حالة نشر المعلومات أو تلقيها، إلا بالتقيد الصارم بضمان حرية التعبير، مع مراعاة الطبيعة الخاصة للإنترنت.
    Esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. UN وتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات.
    7. Se comprometen a garantizar la libre circulación de personas y de bienes, de los organismos humanitarios y de las personas desplazadas. UN 7 - تلتزم بضمان حرية تنقل الأشخاص والممتلكات، وحرية تنقل وكالات المساعدة الإنسانية والمشردين.
    El Gobierno del Togo garantizará sobre todo la libertad de movimientos, el libre acceso a todas las fuentes de información y los contactos sin trabas con las autoridades gubernamentales, las organizaciones de la sociedad civil y los particulares. UN وتتكفل الحكومة التوغولية، بالخصوص، بضمان حرية الحركة والنفاذ الحر إلى جميع مصادر المعلومات والاتصال، من دون عراقيل، بالسلطات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأفراد.
    Reiteró los diversos llamamientos hechos en el período de sesiones del Grupo de Trabajo para que se garantizara la libertad de expresión, de reunión y de asociación de todos los ciudadanos de conformidad con las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وكرّرت النداءات الكثيرة التي وُجهت أثناء جلسة الفريق العامل بضمان حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات لجميع المواطنين بما يتفق مع التزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    8. En el Acuerdo de Dayton se insta expresamente a las Partes a que velen por la libertad de circulación y se incorporan las disposiciones del derecho internacional que garantizan ese derecho, como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (art. 12) y el Cuarto Protocolo de la Convención europea para la protección de los derechos humanos y las libertades fundamentales (art. 2). UN ٨- يُلزم اتفاق ديتون اﻷطراف صراحة بضمان حرية التنقل ويتضمن القانون الدولي الذي يكفل هذا الحق، مثل العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية )في المادة ٢١( والبروتوكول الرابع للاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية )في المادة ٢(.
    Reiteraron su compromiso de salvaguardar la libertad de expresión, un derecho humano básico, y subrayaron la necesidad, en una sociedad libre y abierta, de medios de comunicación independientes. UN وأكدوا مجددا التزامهم بضمان حرية التعبير، وهي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، وأكدوا على ضرورة إقامة وسائط إعلام مستقلة من أجل خلق مجتمع حر ومفتوح.
    Compromiso de garantizar las libertades de asociación y movimiento UN الالتزام بضمان حرية الانضمام الى الجمعيات وحرية الحركة
    Ahora bien, para que la fuerza de las Naciones Unidas funcione eficazmente, ambas partes deben cumplir sus compromisos de garantizar la libertad de movimiento y la capacidad de verificación de la ONUMOZ. UN غير أنه لكي تعمل قوة اﻷمم المتحدة بفعالية، لابد أن يفي الطرفان معا بالتزاماتهما بضمان حرية حركة عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق وقدراتها على التحقيق.
    Se tratará ahora de garantizar la libertad de prensa. UN ويتعلق اﻷمر اﻵن بضمان حرية الصحافة.
    Celebro esta tendencia positiva e insto a ambas partes a que cumplan su compromiso de garantizar la libertad de circulación de los observadores militares de la MINURSO, en cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 4 del acuerdo militar No. 1. UN وإني أرحب بهذا الاتجاه الإيجابي، وأحث الطرفين على مواصلة التزامهما بضمان حرية تنقل المراقبين العسكريين التابعين للبعثة امتثالا للفقرة 4 من الاتفاق العسكري رقم 1.
    Cabe señalar asimismo que muchas de las situaciones que se traducen en violaciones del derecho a la libertad de religión o de creencias son obra de agentes no estatales, lo cual no exime al Estado de cumplir con sus obligaciones positivas de garantizar la libertad de religión o de creencias de todas las personas que se encuentran en su jurisdicción. UN كما لوحظ أن العديد من هذه الحالات، التي تؤدي إلى انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد، هي حالات ناجمة عن أفعال تقوم بها جهات غير الدولة، وهي حقيقة لا تعفي الدول من التزاماتها الإيجابية بضمان حرية الدين أو المعتقد لجميع الأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    321. Amnistía Internacional celebraba que Somalia hubiera aceptado las recomendaciones de garantizar la libertad de expresión, pero hizo referencia a dos casos de asesinatos y agresiones de periodistas. UN 321- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى حالتين من حالات القتل والهجمات على الصحفيين ورحبت في الوقت نفسه بقبول الصومال التوصيات بضمان حرية التعبير.
    44. AI consideraba que las autoridades no habían hecho ningún esfuerzo genuino para mejorar la situación con respecto a los compromisos formulados por Turkmenistán, de garantizar la libertad de expresión, asociación y reunión, e impedir el acoso y la intimidación de los periodistas. UN 44- ورأت منظمة العفو الدولية أنه لا توجد محاولة حقيقية من جانب السلطات لتحسين الحالة فيما يتعلق بتعهدات تركمانستان بضمان حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع ومنع مضايقة الصحفيين وترهيبهم.
    La libertad de los padres o de los tutores legales de garantizar que los hijos reciban una educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones proclamada en el párrafo 4 del artículo 18 está relacionada con la garantía de la libertad de enseñar una religión o creencias que se recoge en el párrafo 1 del mismo artículo 18. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    La libertad de los padres o de los tutores legales de garantizar que los hijos reciban una educación religiosa y moral que esté de acuerdo con sus propias convicciones proclamada en el párrafo 4 del artículo 18 está relacionada con la garantía de la libertad de enseñar una religión o creencias que se recoge en el párrafo 1 del mismo artículo 18. UN إن حرية اﻵباء أو اﻷوصياء الشرعيين في ضمان حصول أطفالهم على تعليم ديني وأخلاقي وفقا لمعتقداتهم، والواردة في المادة ٨١-٤، تتعلق بضمان حرية تعليم دين أو عقيدة، وهو ضمان مذكور في المادة ٨١-١.
    Esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. UN وتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات.
    Esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. UN وتتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    Exige además que la parte serbia bosnia respete de inmediato su compromiso más reciente de ' garantizar la libre circulación de los convoyes humanitarios y la protección de personas civiles en peligro ' . UN كما أنه يطالب الطرف الصربي في البوسنة بأن يحترم فورا آخر التزام منه " بضمان حرية تنقل قوافل المساعدة اﻹنسانية وحماية المدنيين المعرضين للخطر " .
    El Comité también opinó que, sobre la base de los acuerdos alcanzados hasta ahora entre las partes, la celebración de esa actividad en la zona bajo la Autoridad Palestina no requería el acuerdo del Gobierno de Israel, si bien su cooperación para el libre paso sí era necesaria. UN ورأت اللجنة أيضا، استنادا إلى الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن بين الطرفين، أن تنظيم مناسبة من هذا القبيل في المنطقة الخاضعة لولاية السلطة الفلسطينية لا يتطلب موافقة الحكومة الاسرائيلية بالرغم من وجود حاجة إلى تعاونها فيما يتعلق بضمان حرية المرور.
    42. PC4 recomendó que se garantizara la libertad de reunión, particularmente el acceso a las salas de reunión de hoteles, y la libertad de expresión de los grupos de la sociedad civil que se reunieran para debatir cuestiones relativas a derechos humanos. UN 42- وأوصت الرسالة المشتركة 4 بضمان حرية تكوين الجمعيات - ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى قاعات الاجتماع في الفنادق - وحرية التعبير في الاجتماعات التي تعقدها مجموعات المجتمع المدني بشأن قضايا حقوق الإنسان.
    Como observa la Relatora Especial de la Comisión de Derechos Humanos Sra. Elizabeth Rehn en su informe periódico titulado " Situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia " , en el acuerdo de Dayton " se insta expresamente a las partes a que velen por la libertad de circulación y se incorporan las disposiciones del derecho internacional que garantizan ese derecho... UN وكما لاحظت المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان، اﻵنسة اليزابيث رين، في تقريرها الدوري: " حالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة " ، فإن اتفاق دايتون " يُلْزِمُ اﻷطراف صراحة بضمان حرية التنقل ويتضمن القانون الدولي الذي يكفل هذا الحق ...
    Asimismo, Estonia reconoció la voluntad del Reino Unido de salvaguardar la libertad de expresión, la ayuda internacional para el desarrollo y las reformas del Tribunal Europeo de Derechos Humanos. UN وعلاوة على ذلك، أقرت إستونيا بالتزام المملكة المتحدة بضمان حرية التعبير وتقديم المساعدة الإنمائية الدولية وإصلاح المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Compromiso de garantizar las libertades de asociación y movimiento UN الالتزام بضمان حرية تشكيل الجمعيات وحرية التنقل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد