Asimismo, el PNUD había desarrollado dos proyectos pilotos para la validación de alternativas de efectos menos nocivos sobre la capa de ozono y el clima en Brasil y México. | UN | كما أن البرنامج وضع مشروعين رائدين في البرازيل والمكسيك لإثبات أن البدائل لهذه المواد لا تضر بطبقة الأوزون ولا بالمناخ. |
En la versión de 2009 se establece una clara preferencia por el tratamiento térmico en vista del daño que causa el metilbromuro a la capa de ozono. | UN | وتفضّل صيغة 2009 بوضوح المعالجة بالحرارة نظراً للأضرار التي يلحقها بروميد الميثيل بطبقة الأوزون. |
Ahora bien, esto tiene riesgos que no comprendemos, como que calentemos la estratosfera o dañemos la capa de ozono. | TED | الآن، هذا له مخاطر نحنا لا نفهمها، بما في ذلك أشياء مثل تسخين الستراتوسفير أو الإضرار بطبقة الأوزون. |
No tratemos a nuestra preciosa capa de ozono... | Open Subtitles | لايجب علينا الاهتمام بطبقة الأوزون بعد الأن |
Instaron a las Partes en el Protocolo a cumplir los requisitos, incluidos los relacionados con la supresión gradual del consumo reglamentado de sustancias agotadoras de la capa de ozono, y ayudar a los productores afectados de los países en desarrollo. | UN | وحثوا جميع أطراف البروتوكول للامتثال لمتطلبات ذلك البروتوكول بما فيها الحد من استهلاك المواد المضرة بطبقة الأوزون وتقديم المساعدة للمنتجين في البلدان النامية. |
Decisión XIII/5. Procedimientos para evaluar el potencial de agotamiento del ozono de nuevas sustancias que puedan dañar la capa de ozono | UN | المقرر 13/5- إجراءات لتقدير دالات استنفاد الأوزون للمواد الجديدة التي قد تضر بطبقة الأوزون |
Prescindiendo de dichas restricciones especificas, se ofrece como guía el proyecto de código de transporte de SAO desde el cliente a la instalaciones de destrucción que figura seguidamente para ayudar a reducir al mínimo el perjuicio causado a la capa de ozono como resultado del transporte de SAO. | UN | وفي ظل غياب مثل هذه القيود المحددة، توفر المدونة المقترحة التالية نقل المواد المستنفدة للأوزون من الزبائن إلى مرافق التدمير، باعتبارها دليلاً للمساعدة في التقليل إلى الحد الأدنى من الخطر الذي يلحق بطبقة الأوزون نتيجة لنقل المواد المستنفدة لطبقة الأوزون. |
El OSACT observó la constante necesidad de investigación, medición y observación sistemática con respecto a la capa de ozono, el sistema climático mundial y las interrelaciones potenciales. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة المستمرة إلى البحوث والقياسات والمراقبة المنهجية فيما يتصل بطبقة الأوزون والنظام المناخي العالمي واحتمالات الترابط. |
Reconociendo la necesidad de elaborar soluciones comunes que reduzcan al mínimo y posteriormente eliminen el uso del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío de manera que sean satisfactorias para la capa de ozono así como desde el punto de vista de la protección fitosanitaria, | UN | وإذ يقر بالحاجة إلى وضع حلول مشتركة من شأنها تدنية وبالتالي القضاء على استخدام بروميد الميثيل في تطبيقات الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن بصورة لا تلحق الأذى بطبقة الأوزون ولا لحماية الصحة النباتية، |
Los HCFC no solo causaban daños a la capa de ozono sino que contribuían también al calentamiento del planeta; su eliminación seguía siendo una cuestión prioritaria. | UN | ذلك أن مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية تضر بطبقة الأوزون ليس هذا فحسب، بل وتسهم في الاحترار العالمي، وأن التخلص التدريجي منها لا يزال يمثل أولوية. |
Otra opción podría ser la creación de un nuevo enfoque para el Protocolo de Montreal, basado en un nivel mundial de emisiones antropógenas de SAO que, según la evaluación del Grupo de Evaluación Científica, se considere inocuo para la capa de ozono. | UN | وقد يتمثل الخيار الآخر في وضع نهج جديد لبروتوكول مونتريال يستند إلى مستوى عالمي من انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون الاصطناعية التي يقيمها فريق تقييم علمي بأنها غير ضارة بطبقة الأوزون. |
Como se indicó en el informe de evaluación del Grupo de Evaluación Científica en 2006, se prevé que las emisiones de CFC de bancos tengan efectos nocivos para la capa de ozono. | UN | كما أشير إليه في تقرير التقييم الصادر عن فريق التقييم العلمي في عام 2006، يُتوقع أن تكون لانبعاثات مركبات الكربون الكلورية الفلورية من المخزونات آثار ضارة بطبقة الأوزون. |
Esos informes han proporcionado a las Partes la información más actualizada posible sobre el estado de los conocimientos científicos de cuestiones relacionadas con la capa de ozono y con el agotamiento de la capa de ozono y sus efectos. | UN | وقد زودت هذه التقارير الأطراف بأحدث المعلومات الممكنة عن حالة المعارف العلمية بشأن المسائل ذات الصلة بطبقة الأوزون واستنفاد الأوزون وتأثيرات ذلك. |
6. Se somete a un control más estricto la liberación de sustancias peligrosas de interés internacional en ríos transfronterizos, el medio marino y la capa de ozono. | UN | 6- إخضاع إلقاء المواد الضارة، التي تحظى باهتمام عالمي، في الأنهار العابرة للحدود وفي البيئة البحرية وإطلاق المواد الضارة بطبقة الأوزون لرقابة أشد. |
La oradora agradece a la ONUDI y el Japón su ayuda a las empresas filipinas para que adopten alternativas y tecnologías que no agoten la capa de ozono ni sean nocivas para el medio ambiente. | UN | وأعربت عن شكرها لليونيدو واليابان لمساعدتهما الشركات الفلبينية على اعتماد بدائل وتكنولوجيات لا تضر بطبقة الأوزون ولا بالمناخ. |
En el Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono, por ejemplo, se fijaron metas obligatorias para eliminar gradualmente las sustancias contaminantes que estaban dañando la capa de ozono que protege el planeta. | UN | ومما يُذكَرُ أن بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة الأوزون، مثلاً، يستخدم أهدافاً إلزامية لإزالة الملوِّثات التي تضر بطبقة الأوزون الحامية لكوكب الأرض، إزالة تدريجية. |
La aplicación con éxito del Protocolo había demostrado el espíritu de cooperación de todas las Partes al encarar los problemas asociados a la capa de ozono. | UN | وأشار إلى أن التنفيذ الناجح للبروتوكول قد جسّد روح التعاون التي تحلت بها جميع الأطراف عند معالجة المشكلات المرتبطة بطبقة الأوزون. |
Reconocieron que el agotamiento de la capa de ozono plantea una grave amenaza a toda la humanidad. Instaron a las Partes en el protocolo a acatar todas las disposiciones en él contenidas y a suprimir en forma progresiva la producción y el consumo de sustancias controladas que agotan la capa de ozono, de conformidad con los programas de supresión progresiva acordados por los países respecto del Protocolo. | UN | واعترفوا بخطورة تآكل طبقة الأوزون على العالم بأسره، وحثوا جميع أطراف البروتوكول إلى الامتثال لالتزامات البروتوكول والحد من إنتاج المواد المضرة بطبقة الأوزون وسحبها من الأسواق وذلك وفقا للجداول الزمنية الرامية إلى الحد من هذه المواد كما اتفقت عليها البلدان الملزمة بالبروتوكول. |
La búsqueda de alternativas que desempeñen debidamente las tareas que se espera de ella de manera rentable y que beneficien a la vez al ozono y al clima estaba poniendo a prueba los recursos y el ingenio de muchas Partes. | UN | وبصفة خاصة يضع البحث عن البدائل التي تؤدي الوظائف المطلوب أن تؤديها بشكل ملائم وبطريقة فعالة من حيث التكلفة وغير ضارة بطبقة الأوزون والمناخ على حد سواء موارد الكثير من الأطراف وإبداعها على المحك. |
El éxito del Protocolo de Montreal, por ejemplo, ha creado un gran mercado para los frigoríficos y acondicionadores de aire que no representan un peligro para el ozono. | UN | وعلى سبيل المثال أوجد نجاح بروتوكول مونتريال سوقا واسعا للبرادات ومكيفات الهواء التي لا تضر بطبقة الأوزون. |