China ha participado también de manera constructiva en los debates sobre un código de conducta para las actividades relativas al espacio ultraterrestre. | UN | وشاركت الصين أيضا بطريقة بناءة في المناقشات بشأن وضع مدونة قواعد سلوك لأنشطة الفضاء الخارجي. |
La delegación de México seguirá participando de manera constructiva en la definición del mandato del Alto Comisionado, en el marco de los compromisos asumidos en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | إن وفد المكسيك سيواصل المشاركة بطريقة بناءة في تعريف ولاية المفوض السامي وذلك بالرجوع في هذا الصدد إلى التعهدات التي اتخذت في إعلان وخطة عمل فيينا. |
Mientras tanto, a esos Estados se sumaron otros, alentados por los logros impresionantes de la Conferencia en los últimos años e inspirados por una voluntad de participar de manera constructiva en las futuras negociaciones. | UN | وفي نفس الوقت، انضمت أيضاً دول أخرى إلى تلك الدول وقد شجعها على ذلك النجاح الباهر الذي أحرزه المؤتمر في السنوات اﻷخيرة وألهمتها الرغبة في المشاركة بطريقة بناءة في المفاوضات المقبلة. |
El nuevo Relator Especial considera que le incumbe una doble tarea: mantener y ampliar las fructíferas actividades realizadas en el marco de este mandato, y contribuir de manera constructiva a su futuro desarrollo. | UN | ويرى المقرر الخاص الجديد أن مهمته تتألف من شقين: المحافظة والبناء على الجهود الناجحة التي سبق الاضطلاع بها في إطار هذه الولاية، والمساهمة بطريقة بناءة في تطور هذه الولاية مستقبلاً. |
La India contribuirá de manera constructiva a las reuniones de seguimiento previstas como parte de la Cuarta Reunión Bienal de los Estados. | UN | وستساهم الهند بطريقة بناءة في اجتماعات المتابعة المتوخاه بصفتها جزءا من الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين. |
Habida cuenta de la importancia y de la naturaleza de las cuestiones abordadas en el proyecto, la delegación de Belarús espera que los Estados Miembros participen de manera constructiva en el debate sobre dicho proyecto, así como en su aprobación. | UN | وبالنظر إلي أهمية وطبيعة المسائل المطروحة في المشروع، يأمل وفد بيلاروس أن تشارك الدول الأعضاء بطريقة بناءة في مناقشة هذا المشروع وفي اعتماده. |
:: Dialogar con otros de manera constructiva en favor de la promoción y aplicación efectiva de los principios universales de derechos humanos a todos los niveles. | UN | - المشاركة مع الآخرين بطريقة بناءة في تعزيز التنفيذ الفعال للمعايير العالمية لحقوق الإنسان على جميع الصعد. |
Sin embargo, teniendo en cuenta la especial preocupación que suscitan en un determinado número de Partes en la Convención las consecuencias del empleo de municiones de racimo, la Federación de Rusia está dispuesta a participar de manera constructiva en los debates sobre este problema. | UN | ومع ذلك، ومع مراعاة المشاغل الخاصة لعدد من المشاركين في الاتفاقية والتي لها صلة بآثار استخدام الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الروسي مستعد للمشاركة بطريقة بناءة في المناقشات حول هذه المسألة. |
Ha estado participando de manera constructiva en los debates sobre todas las cuestiones sustantivas que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme, inclusive las relativas al desarme nuclear, y seguirá haciendo lo que le corresponde. | UN | وما زالت تشارك بطريقة بناءة في المناقشات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسائل نزع السلاح النووي، وستواصل القيام بدورها في هذا الصدد. |
Ha estado participando de manera constructiva en los debates sobre todas las cuestiones sustantivas que figuran en la agenda de la Conferencia de Desarme, inclusive las relativas al desarme nuclear, y seguirá haciendo lo que le corresponde. | UN | وما زالت تشارك بطريقة بناءة في المناقشات المتعلقة بجميع المسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، بما فيها مسائل نزع السلاح النووي، وستواصل القيام بدورها في هذا الصدد. |
18. Por consiguiente, la delegación del Perú no puede aceptar las recomendaciones del Grupo como un paquete y participará de manera constructiva en las deliberaciones a fin de lograr lo mejor para la Organización. | UN | 18 - وأعلن بناء على ذلك أن وفد بلده لا يمكن أن يقبل بتوصيات الفريق كحزمة متكاملة، وأنه سيشارك بطريقة بناءة في المداولات من أجل تحقيق أفضل النتائج للمنظمة. |
En este contexto, exhorto a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respeten el Acuerdo de Brazzaville, trabajen de manera constructiva en el contexto de la transición, y se preparen diligentemente para la pronta celebración de elecciones. | UN | وفي هذا السياق، أطلب إلى جميع الجهات المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى احترام اتفاق برازافيل، والعمل بطريقة بناءة في سياق المرحلة الانتقالية، والتحضير بنشاط لإجراء الانتخابات في موعدها. |
Por otra parte, el Presidente de Kazajstán declaró, en su discurso ante la Asamblea General en ocasión de su cuadragésimo séptimo período de sesiones, que Kazajstán se comprometía a respetar las obligaciones que figuran en la Carta de las Naciones Unidas y a participar de manera constructiva en todas las actividades de la Organización, y destacó que, en el presente período posterior a la guerra fría, su función era cada vez más importante. | UN | وفضلا عن ذلك فإن رئيسها قد أعلن في البيان الذي ألقاه في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة أن بلده يتعهد باحترام الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وبالمشاركة بطريقة بناءة في جميع أنشطة المنظمة التي أكد الدور المتزايد الذي تضطلع به في هذه المرحلة التي تلت الحرب الباردة. |
Consideramos que nuestra condición de miembros de la Conferencia de Desarme nos da ciertos derechos, pero principalmente nos impone la responsabilidad de velar por la seguridad colectiva internacional y de trabajar de manera constructiva en ese sentido, y así es como aplicamos los derechos que nos confiere el artículo 18 del reglamento. | UN | ونرى أن العضوية في مؤتمر نزع السلاح تمنحنا بعض الحقوق ولكنها تفرض علينا بالأساس مسؤوليات بخصوص الأمن الجماعي الدولي وتلزمنا العمل بطريقة بناءة في هذا الاتجاه، وهذه هي الطريقة التي نطبق بها الحقوق المخولة لنا بموجب المادة 18 من النظام الداخلي. |
634. La Argentina señaló que también había tomado debidamente nota de las declaraciones y sugerencias formuladas durante la aprobación del resultado final del examen y reiteró su firme apoyo al examen periódico universal, así como su determinación a seguir trabajando de manera constructiva en el futuro próximo dentro del marco del mecanismo de examen. | UN | 634- ونوهت الأرجنتين أنها قد وضعت أيضاً في اعتبارها على النحو الواجب ما أدلي به أثناء اعتماد الحصيلة النهائية للاستعراض من بيانات وما قُدم من اقتراحات. وكررت تأكيد دعمها الثابت للاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن التزامها بمواصلة العمل بطريقة بناءة في إطار آلية الاستعراض في المستقبل القريب. |
Muchos representantes se manifestaron a favor de utilizar la nueva versión del proyecto de texto que figuraba en el documento UNEP/(DTIE)/Hg/INC.3/3 como base para las deliberaciones del Comité y expresaron su voluntad de trabajar de manera constructiva en las jornadas que tenían por delante. | UN | 33 - وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لاستخدام مشروع النص الجديد الوارد في الوثيقة UNEP(DTIE)/Hg/INC.3/3 كأساس لمداولات اللجنة، وأعربوا عن استعدادهم للعمل بطريقة بناءة في الأيام المقبلة. |
El Japón reconoce los retos que encara la Asamblea General para poder facilitar la protección de la diversidad biológica marina más allá de las jurisdicciones nacionales y continuará participando de manera constructiva en las tareas del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta encargado de estudiar las cuestiones relativas a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina en esas zonas. | UN | وإن اليابان تدرك ضخامة التحديات التي تواجه الجمعية العامة في تيسير النهوض بالتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية القضائية الوطنية وستواصل المساهمة بطريقة بناءة في عمل الفريق العامل غير الرسمي المفتوح العضوية المخصص لدراسة المسائل المتعلقة بالحفظ والاستخدام المستدام لتنوع البيئة البيولوجية البحرية. |
En este contexto, mi delegación lamenta profundamente que las deliberaciones celebradas en la Comisión de Derechos Humanos y en otros órganos intergubernamentales se estén volviendo cada vez más ásperas, con varios países occidentales que optan por humillar a países del tercer mundo en vez de ayudarlos de manera constructiva a tratar las cuestiones de derechos humanos en sus países. | UN | وفي هذا السياق، يأسف وفد بلدي أشد اﻷسف ﻷن المداولات فـــي لجنة حقوق اﻹنسان وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية أصبحت ذات طابع يزداد حدة باختيار عدد من البلدان الغربية أسلوب إذلال بلدان العالم الثالث بدلا من مساعدتها بطريقة بناءة في معالجة قضايا حقوق اﻹنسان لديها. |
En todas las fases del examen de la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros, la delegación de la República de Belarús ha partido de la necesidad de resolver esta cuestión de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y ha intentado contribuir de manera constructiva a ese proceso. | UN | إن وفد بيلاروس، في جميع مراحل النظر في مسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادتها، انطلق من الحاجة إلى حل هذه المسألة وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه. وسعى إلى أن يسهم بطريقة بناءة في هذه العملية. |
Los objetivos de la misión eran examinar concretamente los problemas que planteaba la persistencia de la situación de los desplazados internos y contribuir de manera constructiva a los esfuerzos para hacer frente a esta situación de manera eficaz mediante un diálogo con el Gobierno y con representantes de los organismos internacionales y organizaciones no gubernamentales con miras a una solución. | UN | وكانت غايات الزيارة دراسة المشكلات الخاصة الناجمة عن امتداد فترة التشرد الداخلي والمساهمة بطريقة بناءة في الجهود الرامية إلى معالجتها بصورة فعالة من خلال الحوار الرامي إلى إيجاد الحلول مع الحكومة ومع ممثلي الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Rusia está plenamente comprometida a participar de una manera constructiva en estas negociaciones que precisan un máximo de transparencia, corrección y comprensión entre los participantes. | UN | وأكد أن روسيا ملتزمة التزاما تاما بالمشاركة بطريقة بناءة في هذه المفاوضات التي تحتاج إلى أقصى درجة من الشفافية وحسن التصويب والفهم فيما بين المشاركين. |