Que el proceso preparatorio debe transcurrir en consonancia con los elementos que figuran en el informe del Presidente de la Cuarta Reunión de los Estados Partes; e | UN | ● مُضي العملية التحضيرية بطريقة تتفق مع العناصر الواردة في تقرير رئيس الاجتماع الرابع للدول الأطراف؛ |
El Estado Parte debería velar por que, cuando proceda, se incorpore el tratado de Waitangi a la legislación interna, en consonancia con la letra y el espíritu de ese Tratado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تدمج معاهدة وايتانغي في تشريعها الداخلي حيث كان ذلك ملائماً، بطريقة تتفق مع نص وروح هذه المعاهدة. |
Un Estado parte en el Pacto debe velar por que el cumplimiento de todas sus demás obligaciones legales se lleve a cabo de manera compatible con el Pacto. | UN | ويقتضى من دولة طرف في العهد أن تضمن تنفيذها جميع التزاماتها القانونية اﻷخرى بطريقة تتفق مع العهد. |
Como observó el Comité, los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales e internacionales tienen una grande y constante responsabilidad en lo que se refiere a tomar las medidas a su alcance para actuar de manera compatible con sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وكما لاحظت اللجنة، فإن الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية مسؤولة مسؤولية كبيرة ومستمرة عن اتخاذ ما تستطيعه من تدابير للتصرف بطريقة تتفق مع التزاماتها بحقوق الإنسان. |
Alternativa 1 el mercurio de manera acorde con la orientación | UN | البديل 1 الزئبق بطريقة تتفق مع التوجيهات |
Además, esa cooperación debe llevarse a cabo totalmente de conformidad con la Carta. | UN | وينبغي أن يجري هذا التعاون أيضا بطريقة تتفق تماما مع أحكام الميثاق. |
91. Al presentar el documento de trabajo, el patrocinador señaló que su objetivo era velar por que el Consejo de Seguridad cumpliera sus funciones previstas en la Carta en forma compatible con el proceso de democratización de la Organización. | UN | ١٩ - وفي سياق تقديم ورقة العمل لاحظ ممثل الدولة مقدمة الورقة أن أهدافها تتمثل في ضمان قيام مجلس اﻷمن بالوفاء بمهامه المنصوص عليها في الميثاق بطريقة تتفق مع عملية إضفاء الديمقراطية على المنظمة. |
El presente reglamento complementa el mandato del comité y deberá interpretarse siempre en consonancia con el mandato. II. Nombramiento y representación | UN | وتكمل القواعد اختصاصات اللجنة وينبغي تأويلها وقراءتها دائما بطريقة تتفق مع الاختصاصات. |
iii) " en consonancia con las normas de procedimiento de la ley nacional " | UN | ' 3 ' " بطريقة تتفق مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني " |
El proyecto de resolución debe interpretarse y aplicarse en consonancia con las resoluciones pertinentes de la Asamblea General y la Comisión Política Especial y de Descolonización. | UN | وينبغي أن يفسر مشروع القرار ويطبق بطريقة تتفق مع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار. |
Se encomendó también al Comité que hallara formas de asegurar que las ganancias del sector maderero beneficiaran al pueblo liberiano y que las actividades en el sector se llevaran a cabo de manera compatible con las normas ambientales internacionalmente aceptadas. | UN | وكُلفت اللجنة بإيجاد الوسائل لضمان استفادة الشعب الليبيري من الأرباح التي يكسبها قطاع الأخشاب وأن يتم الاضطلاع بالأنشطة في هذا القطاع بطريقة تتفق مع المعايير البيئية المقبولة دوليا. |
También subraya la importancia de que todos los funcionarios actúen de manera compatible con su condición de funcionarios públicos internacionales y la importancia que reviste la declaración de la situación financiera para la mitigación de los conflictos de intereses. | UN | وهي تشدد أيضا على أهمية أن يتصرف جميع الموظفين بطريقة تتفق مع مركزهم كموظفين في الخدمة المدنية الدولية، وعلى ما تنطوي عليه الإقرارات المالية من أهمية في الحد من التضارب في المصالح. |
19. A su juicio, el personal de la Secretaría debe nombrarse de manera compatible con las disposiciones de los Artículos 97, 100 y 101 de la Carta y con las pertinentes resoluciones de la Asamblea General. | UN | ١٩ - وأضاف أنه يرى أنه ينبغي تعيين موظفي اﻷمانة العامة بطريقة تتفق وأحكام المواد ٩٧ و ١٠٠ و ١٠١ من الميثاق والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة. |
8. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; | UN | ٨- تقر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
10. Reconoce que todo niño y menor en conflicto con la ley debe ser tratado de manera acorde con su dignidad y sus necesidades; | UN | ٠١- تقــر بأنه يجب معاملة كل طفل أو حدث مخالف للقانون بطريقة تتفق مع كرامته واحتياجاته؛ |
Es importante que la Autoridad reciba los recursos necesarios para funcionar eficazmente, de conformidad con los principios y las prácticas aplicados a las instituciones que integran al sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن المهم أن تتلقى السلطة الموارد اللازمة لتمكينها من العمل بفعالية، بطريقة تتفق مع المبادئ والممارسات التي تطبق في المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, la federación podría asociarse libremente con entidades competentes del sector privado a fin de mantener la alta calidad de los servicios técnicos prestados y desarrollar actividades generadoras de ingresos en forma compatible con los principios del Programa. | UN | وسيكون الاتحاد في نفس الوقت حرا للدخول في شراكات مع الشركاء المنافسين من القطاع الخاص بغية المحافظة على النوعية العالية للخدمات التقنية والقيام بأنشطة مولدة للدخل بطريقة تتفق مع مبادئ برنامج النقاط التجارية. |
Siempre que sea factible, las partes en el conflicto procurarán, por mutuo acuerdo, disponer la divulgación de esa información lo antes posible y de modo acorde con los intereses de seguridad de cada parte. | UN | وحيثما يكون ممكناً، يجب على طرفي النزاع السعي، باتفاق بينهما، إلى اتخاذ ما يلزم ﻹفشاء تلك المعلومات في أقرب وقت ممكن، بطريقة تتفق مع المصالح اﻷمنية لكل من الطرفين. |
En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera conforme con esa decisión. | UN | ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera coherente con esta decisión. | UN | ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
40. Sírvanse describir las medidas concretas tomadas para garantizar el derecho del niño a la vida y crear un medio propicio para garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño, incluido el desarrollo físico, mental, espiritual, moral, psicológico y social, en una forma compatible con la dignidad humana, y para preparar al niño para llevar una vida individual en una sociedad libre. | UN | ٠٤- يرجى وصف التدابير المحددة المتخذة لضمان حق الطفل في الحياة وتهيئة بيئة تفضي إلى كفالة بقاء الطفل ونموه إلى أقصى حد ممكن، بما في ذلك النمو البدني والعقلي والروحي واﻷخلاقي والنفسي والاجتماعي، بطريقة تتفق وكرامة اﻹنسان، وإعداد الطفل لحياة الفرد في مجتمع حر. |
43. Sírvanse facilitar información acerca de las medidas legislativas y de otra índole tomadas para garantizar el derecho del niño a expresar, en función de la evolución de sus facultades, su opinión sobre: | UN | ٣٤- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التشريعية وغيرها المتخذة ضمانا لحق الطفل في التعبير عن اﻵراء بطريقة تتفق مع قدراته المتطورة، بما يشمل المجالات التالية: الحياة اﻷسرية |
El éxito de la reunión de Quetta en establecer una serie creíble de ideas, de modo coherente con el principio de participación de amplia base que está tan arraigado en las tradiciones afganas, ha permitido que las Naciones Unidas desempeñen una función neutral en cuyo marco pueden formular propuestas prácticas de paz. | UN | كما ساعد نجاح اجتماع كويتا في وضـــع مجموعة أفكار سليمة بطريقة تتفق مع مبدأ المشاركة الواسعة المتأصلة في العادات اﻷفغانية، مما يمنح اﻷمم المتحدة أساسا محايدا يمكنها أن تضع في إطاره مقترحات عملية للسلم. |
Si se plantea un problema de interpretación, los tribunales tratarán de interpretar el derecho nacional de forma compatible con esos tratados. | UN | وفي حال نشوء مشكلة في التفسير, فقد تحاول المحاكم تفسير القانون الوطني بطريقة تتفق وتلك المعاهدات. |
En algunos casos, los gobiernos no reconocen plenamente el papel de los organismos de una manera compatible con los Principios Rectores de los Desplazamientos Internos. | UN | وفي بعض الحالات، لا تعترف الحكومات اعترافا كاملا بدور الوكالات بطريقة تتفق مع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي. |
La organización estaba avanzando en sus esfuerzos por fortalecer las relaciones con los comités de una forma que fuera coherente con su mandato. | UN | والمنظمة ماضية قدما في جهودها لتعزيز العلاقات مع اللجان بطريقة تتفق مع ولايتها. |